Le niveau de représentation de l'ensemble des groupes de population au sein des institutions politiques et le rôle des médias sont également d'une importance primordiale à cet égard. | UN | وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد. |
En tant que contribution nous tiendrons l'année prochaine un séminaire à Vienne sur le dialogue entre les civilisations et le rôle des médias. | UN | وكإسهام منا في هذا السبيل، سنعقد في العام المقبل حلقة دراسية في فيينا بشأن الحوار بين الحضارات ودور وسائط الإعلام فيه. |
Le rapport examine pour finir des questions transversales telles que les dommages environnementaux transfrontières et le rôle des acteurs non étatiques. | UN | وفي الختام، يتناول التقرير قضايا متداخلة، كالضرر البيئي العابر للحدود ودور الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les débats intergouvernementaux devraient être réorientés de manière à porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, et l’accent être mis sur les liens entre la gestion des ressources et le rôle des acteurs économiques et des grands groupes. | UN | ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية. |
Les autorités jouent un rôle important dans la lutte contre les opinions traditionnelles concernant le sexe et le rôle des sexes. | UN | تقوم السلطان بدور هام في مواجهة الآراء التقليدية بشأن نوع الجنس وأدوار الجنسين. |
La présence et le rôle des organisations non gouvernementales dans le règlement des conflits sont d'une importance égale. | UN | ويحظى حضور ودور المنظمات غير الحكومية في حل النزاعات بنفس القدر من الأهمية. |
Document de travail sur les droits des minorités et le rôle des médias, établi par M. Khalil | UN | ورقة عمل عن حقوق اﻷقليات ودور وسائط اﻹعلام، أعدها السيد خليل |
L'environnement et le rôle des médias dans la promotion des questions relatives aux femmes font partie des questions émergentes. | UN | والقضايا الناشئة تشمل البيئة ودور وسائط الإعلام في تقدم قضايا المرأة. |
L'inclusion de thèmes tels que la culture universelle de la paix, l'environnement, le développement économique, la démocratie et le rôle des médias, est une mesure opportune qui va dans la bonne direction. | UN | فإدراج مجالات مواضيعية مثل ثقافة السلم العالمية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية، والديمقراطية ودور وسائط اﻹعلام تحرﱡك جاء في أوانه وفي الاتجاه الصحيح. |
Le Groupe de travail a également abordé d'autres questions plus générales intéressant les minorités, notamment les droits à l'éducation, l'éducation interculturelle et multiculturelle, la citoyenneté et le rôle des médias. | UN | كما عالج الفريق العامل مسائل أعم تتصل باﻷقليات، مثل حقوق التعليم، والتعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، ومسألة المواطنة ودور وسائط اﻹعلام. |
À cet égard, le cyberespace pose des problèmes particuliers, tels que la difficulté de déterminer avec certitude l'origine d'une activité donnée, l'évaluation de l'intention et le rôle des acteurs non étatiques. | UN | وفي هذا الصدد، يطرح الفضاء الإلكتروني تحديات خاصة مثل الصعوبات في التوزيع الموثوق للأنشطة وتقييم النوايا ودور الجهات الفاعلة من غير الدول. |
8. Journée de débat général sur la responsabilité des États et le rôle des acteurs non étatiques. | UN | 8- يوم المناقشة العامة في إطار الاتفاقية بشأن مسؤولية الدول ودور الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les discussions récentes sur l'application de ce cadre ont essentiellement porté sur la marge de manœuvre accrue en matière de politiques dont disposent certains pays à faible revenu, l'accroissement de la dette intérieure et le rôle des nouveaux créanciers. | UN | وركزت المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن تطبيق الإطار على زيادة حيز السياسات العامة في بعض البلدان المنخفضة الدخل، وارتفاع الديون المحلية، ودور الجهات الدائنة الجديدة. |
Le premier de ces défis consiste à clarifier l'identité et le rôle des différents protagonistes de la coopération entre l'ONU et les entités régionales dans le domaine de la sécurité. | UN | فالنقطة الأولى تتعلق بتوضيح هويات وأدوار الجهات المشتركة في التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية. |
Il s’agit maintenant de faire avancer le processus d’application du Programme pour l’habitat en vue de la préparation de la session extraordinaire de 2001; il faudra notamment définir les modalités, le champ, les aspects organisationnels et le rôle des organismes des Nations Unies et de la société civile dans ce processus. | UN | ويتمثل التحدي الراهن في المضي قدما بعملية تنفيذ جدول أعمال الموئل وذلك باﻹعداد للدورة الاستثنائية المقرر عقدها في عام ٢٠٠١. ولا بد من تحديد ما تشمله العملية من طرائق ونطاق وترتيبات تنظيمية وأدوار تؤديها أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع المدني. |
La nature et le rôle des divers établissements financiers desservant les pauvres varient beaucoup selon les pays, de même que le degré d’intervention des pouvoirs publics et du secteur privé. | UN | تختلف أنواع وأدوار شتى المؤسسات المالية التي تخدم الفقراء اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، وتتسم بدرجات متباينة من المشاركة العامة والخاصة. |
Il est nécessaire de renforcer encore les mécanismes de coopération et le rôle des organisations internationales compétentes pour redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال. |
les actions communautaires et le rôle des ONG dans la promotion de la santé se renforceront. | UN | سيتعزز عمل الأهالي ودور المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز الصحة. |
Concernant l'instabilité des prix, il a été jugé important d'inclure dans toute analyse des facteurs tels que les effets des subventions et le rôle des marchés à terme. | UN | وبالنسبة لتقلب أسعار السلع الأساسية رئي أن من المهم أن يشمل أي تحليل عوامل مثل أثر المعونات ودور عمليات الأسواق النهائية. |
12.7 Il conviendrait dans toutes les activités de collecte et d'analyse statistiques de ventiler les données par sexe de façon à mieux connaître la situation et le rôle des hommes et des femmes dans les processus social et démographique. | UN | ٢١-٧ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب نوع الجنس، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية. |
Elle fait ressortir le potentiel d'un développement axé sur l'innovation et le rôle des liens entre les entreprises. | UN | وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال. |
Le rapport aborde la question des liens entre le vieillissement démographique et la situation économique et sociale dans diverses régions du monde, ainsi que la place et le rôle des personnes âgées au sein de sociétés qui se trouvent à différents stades du développement. | UN | ويعالج التقرير مسائل العلاقات بين الشيخوخة الديموغرافية والحالة الاقتصادية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم، وكذلك مكان ودور كبار السن في المجتمعات في المراحل المختلفة من التنمية. |
À cet égard, la nécessité d'un emploi pour tous et le rôle des institutions publiques en faveur du développement social doivent être soulignés. | UN | ومن هذه المسائل، ينبغي الإشارة إلى ضرورة توفير العمل للجميع ودور المؤسسات العامة في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Mme Thornton (Nouvelle-Zélande) dit que les États ont besoin d'orientations sur la manière d'appliquer le critère de la diligence due, étant donné la portée potentielle du concept et le rôle des acteurs autres que les États. | UN | 41 - السيدة تورنتون (نيوزيلندا): قالت إن الدول تحتاج إلى توجيهات بشأن كيفية تنفيذ مبدأ بذل العناية الواجبة، نظراً للنطاق المحتَمَل لمفهوم ودور العناصر غير الحكومية. |
La réunion, prévue à Brazzaville, permettra d'examiner, entre autres, la primauté du droit et le rôle des forces armées dans un système démocratique. | UN | وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي. |
L'Académie chinoise des sciences sociales et l'Université chinoise des sciences politiques et du droit procèdent à des études approfondies en vue de déterminer la fonction et le rôle des organes nationaux des droits de l'homme et la possibilité d'établir un organe de ce type en Chine. | UN | وتجري الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية وجامعة الصين للعلوم السياسية والقانون دراسات مكثفة حول مواضيع من قبيل وظيفة ودور الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان وجدوى إنشاء هيئة من هذا القبيل في الصين. |