"et le ralentissement" - Translation from French to Arabic

    • وتباطؤ
        
    • والتباطؤ
        
    • وإبطاء
        
    • والتخفيض
        
    • وإن التباطؤ
        
    • والتراجع
        
    • والانكماش
        
    Les remous financiers de la zone euro et le ralentissement constaté dans les pays émergents comme le Brésil ont aussi contribué à cette évolution. UN وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل.
    On peut s'attendre à ce que la contraction de la demande et le ralentissement de la croissance se soldent à un certain point par l'annulation, la révision à la baisse ou le report de projets d'IED dans les pays les plus touchés, et peut—être même ailleurs dans la région. UN ويمكن توقع أن يؤدي انخفاض الطلب وتباطؤ النمو إلى إلغاء بعض مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو تقليص حجمها أو تأجيلها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة ولربما في أماكن أخرى من المنطقة.
    Une croissance économique vigoureuse dans de nombreuses économies émergentes et le ralentissement de la croissance dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont entraîné une certaine convergence des niveaux de vie. UN وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة.
    En 2007, les manifestations et les troubles ont suscité l'incertitude et le ralentissement des activités. UN فقد أدت المظاهرات والاضطرابات في عام 2007 إلى حالة من عدم اليقين والتباطؤ في الأنشطة.
    Les maux économiques de la zone euro, la reprise hésitante aux États-Unis et le ralentissement économique dans les pays émergents ont affaibli la demande de pétrole brut. UN وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام.
    La réduction des dépenses publiques, la diminution des prix des biens importés et le ralentissement de la croissance économique ont contribué à faire tomber durablement l’inflation en 1998. UN وقد تحقق استمرار التخفيض في عام ١٩٩٨ من جراء تقليص النفقات الحكومية وتخفيض أسعار السلع المستوردة وإبطاء النمو الاقتصادي.
    La diminution de 1 113 700 dollars reflète la tendance observée en matière de dépenses et le ralentissement prévu des activités de la librairie du Siège pendant les travaux de rénovation. UN ويعكس النقصان البالغ 700 113 1 دولار نمط الإنفاق والتخفيض المتوقع في عمليات محل بيع الكتب بالمقر خلال أعمال تجديد المبانـي.
    L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    La baisse du prix du pétrole et le ralentissement de l'activité dans les secteurs du bois et de l'industrie ont également pesé sur la croissance au Cameroun. UN وأثر انخفاض إنتاج النفط وأسعاره وتباطؤ النشاط في القطاع الصناعي وقطاع الأخشاب على نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكاميرون.
    La crise financière s'est depuis traduite, par la raréfaction du crédit à l'échelle mondiale, le renchérissement des conditions de financement sur les marchés internationaux et le ralentissement des investissements directs étrangers. UN وقد أصبحت الأزمة المالية ضائقة ائتمانية فعلا على الصعيد العالمي، مما تسبب بزيادة التكاليف الرأسمالية في الأسواق الدولية وتباطؤ الاستثمار الأجنبي.
    Comme on l'a noté précédemment, le Gouvernement a mis en œuvre différentes initiatives mais l'un des principaux instruments permettant d'éviter que l'impact du déséquilibre extérieur et le ralentissement des activités ne frappent de plein fouet le marché du travail est précisément le < < Programme de reprise productive > > . UN برنامج إنعاش الإنتاج كما أشير إليه أعلاه، قدمت الحكومة مبادرات متنوعة، إلا أن إحدى أدواتها الرئيسية لمنع الاختلال الخارجي وتباطؤ النشاط من التأثير على سوق العمل تأثيرا كبيرا هو برنامج إنعاش الإنتاج.
    En 2002, cependant, la conjoncture économique mondiale et le ralentissement des privatisations ont amené une baisse des apports d'investissements directs étrangers aux pays en développement, à l'exception notable de la Chine. UN ولكن أدت الأوضاع الاقتصادية العالمية في عام 2002 وتباطؤ معدل الخصخصة إلى انخفاض تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الموجهة إلى البلدان النامية، مع استثناء واحد بارز، هو الصين.
    La Colombie a été moins affectée grâce à sa structure fiscale plus diversifiée, tandis que la diminution des revenus des exportations pétrolières en Équateur a été compensée par les revenus internes dérivés d'une plus grande activité économique, l'amélioration de l'administration fiscale et le ralentissement de l'inflation. UN وكانت كولومبيا الأقل تضررا بسبب تنوع هيكلها الضريبي، بينما عوضت انخفاض عائدات إكوادور من الصادرات النفطية إيرادات محلية تحققت من زيادة النشاط الاقتصادي وتحسن الإدارة الضريبية وتباطؤ التضخم.
    Ensuite, toutefois, l'éclatement de la bulle technologique et le ralentissement de la croissance de la production mondiale se sont accompagnés en 2001 d'une décélération encore plus marquée de la croissance du commerce international. UN بيد أن فورة تكنولوجيا المعلومات التي حدثت بعد ذلك وتباطؤ نمو الإنتاج العالمي قد اقترنا بتناقص سرعة نمو التجارة الدولية بشكل أكثر وضوحاً في عام 2001.
    De plus, la dépréciation du dollar et le ralentissement de l'activité économique aux ÉtatsUnis ont entraîné une diminution sensible de la demande mondiale d'importation. UN وفضلاً عن هذا، أدى انخفاض الدولار والتباطؤ الاقتصادي إلى انخفاض كبير في الطلب العالمي على الواردات.
    La dépréciation du dollar et le ralentissement de l'économie américaine ont entraîné une baisse de la demande mondiale d'importations. UN كما أدى تدني قيمة الدولار والتباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة إلى خفض الطلب العالمي على الواردات.
    L'instabilité financière croissante et le ralentissement de l'économie mondiale accroissent le risque d'une multiplication désordonnée des déséquilibres mondiaux. UN وفي ضوء ارتفاع عدم الاستقرار المالي، والتباطؤ الاقتصادي العالمي، زاد خطر انتشار الاختلالات العالمية بلا ضابط.
    La chute du prix du pétrole et le ralentissement économique de la région ont entraîné une baisse du taux de croissance même dans les pays dont l’économie est plus diversifiée, comme Bahreïn et les Émirats arabes unis. UN وأدى انخفـاض أسعار النفط والتباطؤ الاقتصادي في المنطقة إلى تباطؤ النمو، حتى في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، مثل البحرين واﻹمارات العربية المتحدة.
    Dans le cadre de la coopération pour le développement, l'OCDE s'est fixé trois grands objectifs : une croissance multisectorielle écologiquement viable; le développement participatif et le ralentissement de la croissance démographique. UN وفي سياق التعاون اﻹنمائي، تؤكد المنظمة على ثلاثة أهداف عامة هي: النمو الواسع النطاق والمستدام بيئيا؛ والتنمية القائمة على المشاركة؛ وإبطاء معدل النمو السكاني.
    Le recul des tendances actuelles et le ralentissement notable de la morbidité liée au VIH/sida sont essentiels pour la mise en œuvre des OMD en question. UN إن عكس الاتجاهات الحالية والتخفيض الكبير لمعدلات الاعتلال المتصلة بالفيروس أمران حيويان لتحقيق تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    30. L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux ÉtatsUnis risquait d'aggraver les choses. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    Même si les changements climatiques et le ralentissement de l'économie mondiale posent des problèmes dans de nombreuses régions du monde, l'Afrique est le continent qui est le plus touché. UN بينما يسبب تغير المناخ والتراجع الاقتصادي العالمي مشاكل في أنحاء كثيرة من العالم، فإن أفريقيا هي القارة الأشد معاناة.
    Ce retournement de tendance s'est encore aggravé avec la crise financière internationale et le ralentissement économique mondial. UN وزادت كثافة هذا التحول بسبب الأزمة المالية الدولية والانكماش الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more