"et les équipes de pays" - Translation from French to Arabic

    • والأفرقة القطرية
        
    • وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • وأفرقتها القطرية
        
    • والفرق القطرية
        
    • والفريق القطري
        
    • وفرق الأمم المتحدة القطرية
        
    • المتحدة واﻷفرقة القطرية لﻷمم
        
    Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays UN العمل مع المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية
    Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Mme Chen-Hopkins appuie la participation du HCR aux évaluations communes de pays et au Cadre d'assistance au développement des Nations Unies qui renforce le lien entre le HCR et les équipes de pays. UN وأعربت عن دعمها القوي لمشاركة المفوضية في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوجد رباطا أوثق بين المفوضية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Interaction entre les parlements nationaux et les équipes de pays UN التعاون بين البرلمانات الوطنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Elle souligne l'importance de partenariats stratégiques entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies et indique ce qu'il faut nécessairement intégrer, cette intégration pouvant revêtir différentes formes structurelles. UN وتؤكد السياسة أهمية الشراكات الاستراتيجية بين بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية والعناصر التي تبين أنها ضرورية للتكامل، وهي شراكات قد تختلف أشكالها الهيكلية.
    :: Renforcer la faculté qu'ont les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies d'entreprendre une action efficace de consolidation de la paix. UN :: تعزيز قدرة منسقـي الأمم المتحدة المقيمين والأفرقة القطرية على الاضطلاع ببناء السلام بفعالية؛
    Ce processus est appuyé par les bureaux locaux de l'UNICEF, les comités nationaux pour l'UNICEF et les équipes de pays. UN ويجري هذا العمل من خلال المكاتب المحلية لليونيسيف، واللجان الوطنية لليونيسيف، والأفرقة القطرية.
    Collaborent à ce processus le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité permanent interorganisations et les équipes de pays. UN وتجري هذه العملية بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأفرقة القطرية.
    Les représentants des États et les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer des plans pour améliorer l'efficacité de ces mesures. UN وعلى موظفي الحكومة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يضعوا خططا من أجل زيادة هذه الجهود.
    Ils sont élaborés en collaboration avec les gouvernements concernés, les parties prenantes locales et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتجري صياغتها بالتعاون مع الحكومات المعنية وأصحاب المصلحة المحليين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le réseau des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies UN نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Il est également indispensable de renforcer la coordination et la collaboration entre les opérations de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies. UN وثمة حاجة كذلك إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين عمليات حفظ السلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies seront informés des résultats de cet atelier; UN وسيتم إطلاع كل من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية على نتائج حلقة العمل هذه؛
    Il s'agissait de s'entendre sur des programmes uniques établis en commun par les gouvernements intéressés et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le soutien aux responsables désignés sur le terrain a été renforcé et la coopération entre le Département de la sûreté et de la sécurité (le < < Département > > ) et les équipes de pays améliorée. UN تعزز الدعم المقدم للمسؤولين المعينين في الميدان، وتحسن التعاون بين إدارة السلامة والأمن والأفرقة القطرية.
    Il existe aussi des mécanismes de coordination à Asmara et Addis-Abeba, tant au sein de la MINUEE qu'entre la MINUEE et les équipes de pays de l'ONU et entre la MINUEE et la communauté humanitaire. UN وعلى مستوى كل من أسمرة وأديس أبابا، هناك عدد من آليات التنسيق، داخل البعثة وبين البعثة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وبين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Par les centres de contact sous-régionaux, le PNUD aidait les bureaux et les équipes de pays en ce qui concerne le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستعمال مرافق الموارد دون الإقليمية، يساعد المكاتب القطرية والأفرقة القطرية في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le PNUD a veillé à ce que les coordonnateurs résidents/représentants résidents et les équipes de pays appuient les processus préparatoires de la Conférence au niveau des pays. UN واتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدابير لضمان مشاركة المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين والأفرقة القطرية على الصعيد القطري في دعم العمليات المتصلة بالمؤتمر العالمي.
    Le GNUD et les équipes de pays des Nations Unies veilleront à ce que les nouveaux plans-cadres respectent ces principes. UN وستتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن تتقيد أطر العمل الجديدة بهذه المبادئ.
    Il est nécessaire de renforcer le système d'alerte avancée et d'analyse rapide pour mettre les organismes des Nations Unies et les équipes de pays mieux en mesure de faire face aux situations d'urgence. UN وينبغي تعزيز الإنذار المبكر والتحليل المبكر لزيادة قدرة الوكالات التابعة للأمم المتحدة وأفرقتها القطرية على الاستجابة للطوارئ.
    Les initiatives de suivi conduites par le GNUD et auxquelles participent les directeurs régionaux et les équipes de pays des Nations Unies vont désormais bon train. UN ويجري العمل الآن في إعداد إجراءات للمتابعة تقودها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ويشارك فيها المديرون الإقليميون التابعون للأمم المتحدة والفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    La préparation des rapports annuels est l'occasion pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays d'évaluer euxmêmes leurs résultats au regard des plans de travail annuels. UN ويستخدم إعداد التقرير السنوي كفرصة يقوم فيها المنسق المقيم والفريق القطري بتقييم ذاتي لأدائهما على أساس خطة العمل السنوية.
    Ces notions apparemment < < opposées > > sont aussi une source de désaccord, cette fois entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies. UN وهذه المفاهيم التي تبدو " متعارضة " شكلت مصدراً للخلاف أيضاً، ولكنه في هذه الحالة خلاف بين البعثات وفرق الأمم المتحدة القطرية.
    Chaque équipe spéciale devait veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays bénéficient au Siège d'un appui coordonné, de façon à pouvoir, à leur tour, aider effectivement les gouvernements et les institutions nationales à mettre en oeuvre les objectifs des conférences et honorer les engagements qu'ils avaient pris. UN ويتعين على كل فرقة عمل أن تكفل على مستوى المقر تنسيق الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة واﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة بحيث يمكنهم، في المقابل، أن يساعدوا الحكومات والمؤسسات الوطنية مساعدة فعالة في سعيها لتنفيذ أهداف المؤتمرات والتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more