"et les commissions économiques" - Translation from French to Arabic

    • واللجان الاقتصادية
        
    • والجماعات الاقتصادية
        
    • وللجان
        
    • مع اللجان الاقتصادية
        
    • فضلا عن اللجان الاقتصادية
        
    Le PNUD, la Banque mondiale et les commissions économiques et sociales conventionnellement s'occupent des questions de développement et le PNUE des questions relatives à l'environnement. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية والاجتماعية تقليديا بمعالجة التنمية في حين يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة معالجة شؤون البيئة.
    Des contacts ont été établis avec la Banque mondiale et les commissions économiques régionales pour rechercher des méthodes concrètes permettant de renforcer les programmes économiques et relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان.
    Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    La Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales participent de plus en plus à la réunion de consultation régionale et aux réunions et activités des groupes thématiques. UN وازدادت مشاركة مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية في اجتماعات وأنشطة آلية التشاور الإقليمي والمجموعات.
    84. Toutes les institutions spécialisées, quelle que soit leur ampleur, et les commissions économiques régionales devraient pouvoir prétendre aux fonds ainsi alloués. UN ٤٨ - وينبغي أن تكون موارد هذا المخصص متاحة لجميع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، كبيرها وصغيرها، وللجان الاقتصادية اﻹقليمية أيضا.
    Le Département des affaires économiques et sociales et les commissions économiques régionales, en particulier, souffrent d'une pénurie déplorable de fonds. UN إذ أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية والإقليمية على وجه الخصوص تعاني بشدة من نقص التمويل.
    Le Comité consultatif a formulé des observations à ce sujet dans le chapitre II ci-après, notamment dans les parties concernant la CNUCED et les commissions économiques régionales. UN وقــد علقت اللجنة بقدر أكبر على هذه المسألة في الفصل الثاني أدناه، ولا سيما فيما يتعلق باﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    L'ONU doit aussi continuer de jouer son rôle de coordinatrice du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et les commissions économiques régionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل الاضطلاع بدورها التنسيقي في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، واللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et les commissions économiques régionales ont besoin de plus amples améliorations pour rationaliser leurs opérations et également pour renforcer leur efficacité. UN ويتطلب مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية المزيد من الصقل لتبسيط العمليات وزيادة الكفاءة أيضا.
    Une équipe spéciale est déjà en place et il a été convenu, avec des organismes tels que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et les commissions économiques régionales, que des mesures seraient prises en collaboration pour donner effet au droit au développement. UN وهناك بالفعل فرقة عمل قائمة كما تم الاتفاق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية على أن يتم اتخاذ تدابير تعاونية ﻹعمال الحق في التنمية.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها.
    La CNUCED et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها.
    La CNUCED et les commissions économiques régionales devraient quant à elles poursuivre leur rôle de centres d'étude et de liaison. UN وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من جهتها أن تواصل القيام بدورها بوصفها مراكز للدراسة والاتصال.
    Des mécanismes de coordination des activités des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional sont en cours de mise en place, dans le cadre d'une collaboration entre le PNUD et les commissions économiques régionales. UN ويجري حاليا إنشاء آليات بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    S'agissant de la population et du développement durable, le Fonds travaille en étroite collaboration avec l'OIT, la FAO, la Division de la population du Secrétariat de l'ONU et les commissions économiques régionales. UN وقام الصندوق في مجال السكان والتنمية المستدامة بالتعاون بشكل وثيق للغاية مع منظمة العمل الدولية والفاو وشعبة السكان باﻷمانة العامة واللجان الاقتصادية الاقليمية.
    Elle sert à donner un aperçu mondial de la collaboration existant entre le PNUD et les commissions économiques régionales et a dynamisé la collaboration au niveau concret. UN وتعمل فرقة العمل على ضمان إجراء استعراض عالمي للتعاون الجاري بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، وقدمت دفعة إضافية للتعاون على مستوى العمل.
    À cet égard, l'Union européenne engage instamment les organismes des Nations Unies et les commissions économiques régionales à intensifier encore leurs efforts pour intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي وكالات الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية على زيادة تكثيف جهودها لإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي.
    Il faudrait continuer de renforcer la confiance entre les organismes de l'ONU et la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales et entre les organismes des Nations Unies. UN وينبغي مواصلة تعزيز بناء الثقة بين وكالات الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية، وفيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    L'Union africaine et les commissions économiques régionales ont donc évalué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Architecture, identifié les défis à relever et redéfini les priorités. UN وشمل الاستعراض الذي أجراه الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية تقييم التقدم المحرز في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، وتحديد التحديات القائمة وزيادة توضيحها فيما يتصل بأولويات الهيكل الأفريقي.
    Le renforcement des engagements et de l'appui institutionnelle, ainsi que des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées : les organismes et organisations des Nations Unies, la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales. UN ويدعو هذا إلى زيادة الالتزام والقيادة المؤسسية، فضلا عن بذل جهود متضافرة من جانب جميع المعنيين؛ وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها من ناحية، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية من ناحية أخرى.
    Ainsi qu'il apparaît aux tableaux 1, 9 et 10 du rapport du Secrétaire général (A/62/328), les prévisions révisées pour l'exercice biennal 20082009 comprennent des dépenses supplémentaires d'un montant de 7 868 600 dollars pour les bureaux de New York, Genève, Vienne et Nairobi et les commissions économiques régionales, dont 5 951 600 dollars pour le Siège. UN 5 - وكما هو مبين في الجداول 1 و 9 و 10 من تقرير الأمين العام (A/62/328)، تشمل التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2008-2009 احتياجات إضافية قدرها 600 868 7 دولار للمكاتب في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي وللجان الإقليمية، يلزم منها للمقر مبلغ قدره 600 951 5 دولار.
    La coopération entre la CNUCED et les commissions économiques régionales et les organisations régionales concernées jouera un rôle important dans son exécution. UN وسيشكل تعاون الأونكتاد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أحد الجوانب الهامة لتنفيذ المشروع.
    Toutes les institutions spécialisées, quelle que soit leur ampleur, et les commissions économiques régionales devraient pouvoir prétendre aux fonds ainsi alloués. UN ويحق لجميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، أن تستعمل هذا المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more