Il a fallu plusieurs années pour examiner et négocier des questions telles que les mandats, la composition et les dispositifs connexes. | UN | فقد احتاج الأمر سنوات وسنوات لمناقشة قضايا معينة، مثل الصلاحيات والعضوية والترتيبات الأخرى المتعلقة بها، والتفاوض بشأن |
Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Nous attendons avec impatience un nouveau renforcement de la coopération entre l'ONU et les dispositifs et institutions régionaux en Afrique. | UN | ونتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات والمؤسسات الإقليمية في أفريقيا. |
4. Les mécanismes et les dispositifs de mise en sécurité, d'armement, d'allumage ou de mise à feu; | UN | 4 - الآليات والنبائط المستخدمة في السلامة أو التعمير أو الإشعال أو التفجير؛ |
3. Les mécanismes et les dispositifs de mise en sécurité, d'armement, d'allumage ou de mise à feu; | UN | 3 - الآليات والنبائط المستخدمة في تأمين السلامة والتعمير والإشعال والتفجير؛ |
La procédure suivie et les dispositifs utilisés par les autorités compétentes pour élucider une affaire et établir les faits concernant une disparition forcée; | UN | العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
Le présent rapport décrit donc les politiques, les textes de loi et les dispositifs opérationnels appliqués par Nauru pour assurer le respect des obligations découlant de la résolution. | UN | ويبين هذا التقرير السياسات والتشريعات والآليات التنفيذية المستخدمة في ناورو لتنفيذ متطلبات القرار. |
:: Les GNUD régionaux et les dispositifs régionaux intensifient leur coopération. | UN | :: تعزيز التعاون بين الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية |
De même, c'est le lieu pour nous d'entreprendre tous ensemble d'établir les réformes institutionnelles et les dispositifs nécessaires afin de rendre l'ONU plus efficace. | UN | ونغتنم هذه اللحظة أيضا للمشاركة مع الجميع في التأكد من الإصلاحات المؤسسية والترتيبات الضرورية لأمم متحدة أكثر فعالية. |
Il a évoqué avec les parties concernées les préparatifs du déploiement de la Force et les dispositifs logistiques à mettre en place à cet égard. | UN | وتركزت مناقشاته مع الأطراف المعنية على أعمال التحضير لإرسال القوة والترتيبات اللوجستية اللازمة لذلك. |
Tenant compte du mémorandum d'accord du Gouvernement indonésien, du Gouvernement vietnamien et du HCR sur les principes et les dispositifs relatifs aux non-réfugiés vietnamiens rentrant d'Indonésie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة اندونيسيا، وحكومة فييت نام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المبادئ والترتيبات المتعلقة بالفييتناميين غير اللاجئين العائدين من اندونيسيا، |
Par ailleurs, le Service des Droits des Femmes a mené une réflexion visant d'une part à opérer une articulation plus efficiente entre les dispositifs de droit commun et les dispositifs spécifiques. | UN | ومن ناحية أخرى، أجرت دائرة حقوق المرأة مداولات تهدف من جهة إلى إيجاد اتساق أكثر فعالية بين ترتيبات القانون العام والترتيبات المحددة. |
76. La configuration d'Al Hakam et les dispositifs de sécurité qui caractérisent le site évoquent davantage des installations militaires ou de production de substances toxiques ou pathogènes qu'un établissement commercial de fabrication de protéines unicellulaires. | UN | ٧٦ - كما أن مخطط موقع الحَكَم والترتيبات اﻷمنية فيه هي أكثر انسجاما مع مرفق عسكري أو مرفق لانتاج مواد سمية أو ممرضة منه مع منشأة تجارية لانتاج البروتينات الوحيدة الخلية. |
De même, les structures de gouvernance et les dispositifs institutionnels diffèrent selon les pays concernés, et cela montre assez combien il importe de disposer d'un courtier honnête et de partenaires extérieurs, sans parler d'une volonté politique ferme de tous les pays participants. | UN | وبالمثل، تختلف هياكل الإدارة والترتيبات المؤسسية باختلاف البلدان المعنية، الأمر الذي أبرز أهمية وجود وسيط نزيه وشركاء خارجيين إلى جانب تمتّع البلدان المشاركة جميعها بإرادة سياسية قوية. |
c) Les mécanismes et les dispositifs de mise en sécurité, d'armement, d'allumage ou de mise à feu; | UN | ج - الآليات والنبائط المستخدمة في السلامة والتعمير والإشعال والتفجير؛ |
b) Les mécanismes et les dispositifs de mise en sécurité, d'armement, d'allumage ou de mise à feu; | UN | ب - الآليات والنبائط المستخدمة في السلامة والتعمير والإشعال والتفجير؛ |
4. Les mécanismes et les dispositifs de mise en sécurité, d'armement, d'allumage ou de mise à feu; | UN | 4 - الآليات والنبائط المستخدمة في السلامة أو التعمير أو الإشعال أو التفجير؛ |
Le respect pour la primauté du droit n'est pas intériorisé, et les dispositifs de répression ne sont pas suffisamment développés. | UN | فاحترام سيادة القانون ليس متأصلا بما فيه الكفاية، والآليات القائمة لإنفاذه لم تنْمُ إلى المستوى المطلوب. |
:: La politique des sexes et les dispositifs à mettre en place : Un examen de la politique de la femme est attendu depuis longtemps. | UN | السياسات والآليات الجنسانية: تأخر كثيرا استعراض السياسة الخاصة بالمرأة. |
:: La coopération entre le Comité de haut niveau sur les programmes et les dispositifs régionaux s'intensifie. | UN | :: تعزيز التعاون بين اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى وآليات التنسيق الوطنية |
▪ D'appuyer les initiatives de paix prises par les associations féminines locales et les dispositifs traditionnels de règlement des conflits, et de faire participer les femmes à tous les mécanismes d'application des accords de paix; | UN | :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تُشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |