"et les femmes de tous" - Translation from French to Arabic

    • والنساء من جميع
        
    • والنساء من كل
        
    On aide le folklore traditionnel et divers festivals folkloriques sont organisés principalement par l'intermédiaire des chitalishtes et les femmes de tous les groupes d'âge en sont les principaux acteurs. UN ويلقى الفولكلور التقليدي دعماً ويتم تنظيم مجموعة من المهرجانات الفولكلورية أساساً من خلال مراكز الأنشطة الثقافية، والنساء من جميع الفئات العمرية هن المؤديات الرئيسيات في تلك المهرجانات.
    :: Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit être axé sur les droits de l'homme pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: يتعين أن يتمحور إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 حول حقوق الإنسان الواجبة للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    :: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    La tendance mondiale au consumérisme a créé un climat dans lequel la publicité présente souvent les femmes essentiellement comme des consommatrices, et les fillettes et les femmes de tous âges sont la cible de messages publicitaires contestables. UN كما أن الاتجاه السائد في العالم أجمع نحو الاستهلاكية خلق جوا غالبا ما تصور فيه الاعلانات والدعايات التجارية المرأة بشكل رئيسي كمستهلك، وتستهدف الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار بشكل غير لائق.
    Le consumérisme rampant crée un monde de publicité qui offre souvent en spectacle des femmes essentiellement consommatrices, les jeunes filles et les femmes de tous âges étant la cible de messages publicitaires contestables. UN وقد هيّأ الاتجاه العالمي نحو الثقافة الاستهلاكية ظروفا كثيرا ما تصوِّر فيها الإعلانات والخطابات التجارية المرأة كمستهلِكة بالأساس، وتستهدف الفتيات والنساء من كل الأعمار على نحو لا يليق بهن.
    Le Programme d'action, qui s'inscrit dans un processus ininterrompu, aura un effet de catalyseur, car il contribuera à la mise en place de programmes qui auront des résultats pratiques pour les filles et les femmes de tous âges. UN ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار.
    La tendance mondiale au consumérisme a créé un climat dans lequel la publicité présente souvent les femmes essentiellement comme des consommatrices, et les fillettes et les femmes de tous âges sont la cible de messages publicitaires contestables. UN كما أن الاتجاه السائد في العالم أجمع نحو الاستهلاكية خلق جوا غالبا ما تصور فيه الاعلانات والدعايات التجارية المرأة بشكل رئيسي كمستهلك، وتستهدف الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار بشكل غير لائق.
    Le Programme d'action, qui s'inscrit dans un processus ininterrompu, aura un effet de catalyseur, car il contribuera à la mise en place de programmes qui auront des résultats pratiques pour les filles et les femmes de tous âges. UN ومنهاج العمل هو جزء من عملية مستمرة وله أثر حافز على اعتبار أنه سيسهم في البرامج والنتائج العملية لصالح الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار.
    :: Reconnaître l'âge comme une des questions multidisciplinaires devant être prises en compte dans tous les objectifs visant à aider les filles et les femmes de tous âges; UN :: الإقرار بالعمر باعتباره واحدة من المسائل الشاملة التي يتعين مراعاتها في شتى الأهداف والأرقام المستهدفة المحددة للفتيات والنساء من جميع الأعمار
    :: Améliorer la santé en se penchant sur la question de la couverture de soins de santé universelle, de son accès et de son caractère abordable et alléger le fardeau des maladies non transmissibles chez les filles et les femmes de tous âges; UN :: تحسين الصحة بمعالجة توفير غطاء الرعاية الصحية الشاملة، وإمكانية الحصول على تلك الرعاية بكلفة معقولة، ومعالجة عبء الأمراض غير المعدية التي تصاب بها الفتيات والنساء من جميع الأعمار
    On constate un manque général de connaissances parmi les hommes et les femmes de tous les groupes d'âge en ce qui concerne les causes des maladies sexuellement transmissibles, les risques liés à certaines pratiques sexuelles et les démarches médicales à entreprendre lorsqu'on est confronté à des symptômes spécifiques de maladie. UN وهناك على ما يبدو افتقار عام في المعرفة بين الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية فيما يتعلق بالأسباب المختلفة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والمخاطر المرتبطة بسلوك جنسي معين، والتدخلات الصحية المناسبة التي يتعين القيام بها عند مواجهة أعراض محددة للمرض.
    Les initiatives prises visent les communautés rurales dans leur ensemble, c'est-à-dire les hommes et les femmes de tous âges et de toutes capacités, mais elles ont nécessairement eu un impact très positif sur la situation des femmes. UN وتوجه التنمية إلى المجتمع المحلي ككل، وتتيح فرصا متساوية للرجال والنساء من جميع الأعمار والقدرات، وإن كانت أدت إلى تحسين وضع المرأة الريفية بالضرورة.
    Ces mesures, et la volonté des États Membres de proposer davantage de candidatures de femmes aux postes soumis à la répartition géographique contribueront sans aucun doute à faire en sorte que les hommes et les femmes de tous les États Membres bénéficient de possibilités égales d'emploi au Secrétariat. UN ولا شك في أن هذه التدابير، إلى جانب التزام من الدول اﻷعضاء باقتراح مزيد من المرشحات لشغل الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سوف تساعد في إرساء فرص متكافئة في اﻷمانة العامة للرجال والنساء من جميع الدول اﻷعضاء.
    Les données doivent être dégroupées afin de montrer les effets des politiques et des budgets - notamment ceux visant à garantir un revenu régulier, l'éducation, un travail décent, une protection contre les conflits et les crises humanitaires et un environnement encourageant et sûr - sur les filles et les femmes de tous âges au cours de la vie. UN ويجب أن تكون البيانات مصنفة حسب العمر كي تُظهر الكيفية التي تخدم بها السياسات والميزانيات مصالح الفتيات والنساء من جميع الأعمار على مدار حياتهن، بما يشمل السياسات والميزانيات التي تكفل الدخل المنتظم، والتعليم، والعمل اللائق، والحماية في حالات النزاع والأزمات الإنسانية، والبيئة الداعمة والآمنة.
    Le fait de ne pas prendre en compte le vieillissement de la population mondiale dans les objectifs du Millénaire pour le développement a limité la capacité de ces derniers de garantir que les filles et les femmes de tous âges profitent d'initiatives visant à atteindre les objectifs en matière d'égalité entre les sexes et dans les autres domaines de développement. UN إن عدم أخذ الشيخوخة العالمية في الاعتبار في الأهداف الإنمائية للألفية يحد من قدرتها على كفالة استفادة البنات والنساء من جميع الأعمار من المبادرات الرامية إلى بلوغ الهدفين المتعلقين بالمساواة بين الجنسين والأهداف المتعلقة بمجالات التنمية الأخرى.
    b) Le Dialogue national recommande que les pouvoirs publics valorisent les hommes et les femmes de tous bords qui ont la compétence, l'intégrité et l'esprit d'indépendance nécessaires au bon fonctionnement des cours et tribunaux, de la police judiciaire et autres institutions à qui incombe l'éradication de l'impunité. UN (ب) يوصي الحوار الوطني بأن تقدر السلطات العامة الرجال والنساء من جميع الاتجاهات الذين يتمتعون بالكفاءة والنزاهة وروح الاستقلال اللازمة للأداء الجيد للمحاكم والهيئات القضائية، والشرطة القضائية وغيرها من المؤسسات المُناط بها القضاء على الإفلات من العقاب.
    34. À la suite de la crise économique et financière qui a affecté le marché du travail portugais, le taux d'activité a diminué, atteignant 59,3 % de la population âgée de 15 ans et plus en 2013 et affectant les hommes et les femmes de tous les groupes d'âges. UN 34- في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت على سوق العمل البرتغالية، انخفضت المشاركة في العمل، فبلغت نسبتها 59.3 في المائة من السكان الذين يبلغون من العمر 15 عاماً فأكثر في عام 2013()، وأثرت على الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية.
    Il est essentiel que ces obstacles et défis soient reconnus et pris en compte, non seulement dans la phase finale de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement actuels, mais aussi dans la planification du programme de développement durable pour l'après-2015 afin de s'assurer qu'il promeut activement les droits de la femme et l'égalité des sexes pour les filles et les femmes de tous âges. UN ومن الضروري الاعتراف بهذه العقبات والتحديات وأخذها في الاعتبار، ليس فقط في المراحل النهائية من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الحالية ولكن أيضا في التخطيط لخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، وذلك لكفالة أن تعزز تلك الخطة فعلياً حقوق المرأة وتحقق المساواة بين الجنسين للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Ainsi, le cadre de développement durable pour l'après-2015 sera adapté au monde vieillissant actuel, permettant alors aux gouvernements, aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, à la société civile, aux communautés et aux femmes âgées elles-mêmes de relever les défis que posent le vieillissement de la population mondiale et la violence contre les filles et les femmes de tous âges. UN وذلك سيكفل صلاحية إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 للغرض في عالم اليوم الآخذ في الشيخوخة، ويمكِّن الحكومات، والجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والمسنات أنفسهن، من مواجهة تحديات الشيخوخة العالمية، بما في ذلك العنف المرتكب ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Les initiatives prises visent les communautés rurales dans leur ensemble, c'est-à-dire les hommes et les femmes de tous âges et de toutes capacités, mais elles ont nécessairement eu un impact très positif sur la situation des femmes. UN وتستهدف هذه الجهود المجتمع ككل، مع إتاحة الفرص المتكافئة للرجال والنساء من كل الأعمار والقدرات، ولكنها حسنت بالضرورة أوضاع المرأة الريفية.
    < < célébrer avec les hommes et les femmes de tous les pays, de toute race, de toute langue et de toute culture le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies > > . (A/50/PV.20.p. 2) UN " الرجال والنساء من كل بلد وعرق ولغة وثقافة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس الأمم المتحدة " A/50/PV.20)، ص 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more