"et les fonctionnaires de" - Translation from French to Arabic

    • وموظفو
        
    • وموظفوها
        
    • والموظفين المعنيين
        
    • وموظفي هذه
        
    L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على عاتق جميع موظفي الدولة، بمَن فيهم القضاة، ورجال الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور.
    L'excellent travail réalisé par les juges et les fonctionnaires de la Cour lui a permis d'acquérir une grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN إن الأعمال البارزة التي ينهض بها قضاة المحكمة وموظفوها قد مكنت المحكمة من التمتع بمشروعية عظيمة في أعين المجتمع الدولي.
    En outre, toutes les catégories du personnel chargé de l'application des lois, ainsi que les juges et les fonctionnaires de l'immigration, devraient recevoir régulièrement une formation concernant les incidences de leur travail sur les droits de l'homme, qui mette particulièrement l'accent sur la torture et les droits des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بكافة فئاتهم، فضلاً عن القضاة والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، تدريباً منتظماً فيما يتعلق بآثار حقوق الإنسان على عملهم، مع التركيز بوجه خاص على جوانب التعذيب وحقوق الطفل والمرأة.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور.
    [Les membres des missions permanentes et les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont invités. UN [أعضاء البعثات الدائمة وموظفو الأمم مدعوون للحضور.
    Depuis lors, les États Membres, l'Administration et les fonctionnaires de l'Organisation ont conjugué leurs efforts pour renverser cette tendance et regagner la confiance de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Depuis lors, les États Membres, l'Administration et les fonctionnaires de l'Organisation ont conjugué leurs efforts pour renverser cette tendance et regagner la confiance de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ الدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    D. Remerciements Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur général et les fonctionnaires de l'UNITAR de l'aide et du concours qu'ils ont apportés à ses vérificateurs. Le Président de la Commission de vérification UN يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما إلى مراجعي الحسابات المدير التنفيذي وموظفو المعهد والأمم المتحدة.
    Depuis lors, les États Membres, l'Administration et les fonctionnaires de l'Organisation ont conjugué leurs efforts pour renverser cette tendance et regagner la confiance de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    En conséquence, je tiens à remercier le Directeur général et les fonctionnaires de l'Organisation de s'être montrés coopératifs et d'avoir prêté leur concours à la vérification que j'ai conduite. UN وبناء على ذلك، أود أن أسجل تقديري للتعاون والمساعدة اللذين قدّمهما المدير العام وموظفو المنظمة أثناء قيامي بمراجعة الحسابات. س. أ.
    Les personnes exerçant certaines professions, telles que les journalistes, les juristes, les membres du personnel médical et enseignant et les fonctionnaires de l'État, ainsi que les membres des groupes minoritaires et les femmes, ont continué à être pris pour cible par divers groupes criminels. UN وما فتئ أصحاب المهن، بمن فيهم الصحفيون والمحامون وموظفو الصحة والتعليم وموظفو الإدارة العامة، فضلا عن جماعات الأقليات والنساء، يشكلون هدفا لمجموعات إجرامية مختلفة.
    Le paragraphe 2 prévoit que les représentants des Membres des Nations Unies et les fonctionnaires de l'Organisation jouissent également des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions en rapport avec l'Organisation. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 105 على أن يتمتع المندوبون عن أعضاء الأمم المتحدة وموظفو هذه المنظمة أيضاً بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالمنظمة.
    Les spécialistes des élections et les fonctionnaires de l'information ont mené des activités d'éducation des électeurs et de vulgarisation, allant jusque dans les villages éloignés, et ont fait en sorte d'informer pleinement le public du processus électoral. UN وأجرى الموظفون الانتخابيون وموظفو الإعلام أنشطة لتثقيف الناخبين وللتوعية، شملت حتى القرى النائية، وكفلوا إطلاع الجمهور بصورة تامة على العملية.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. UN وإن واجب الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يقع على الحكومة وحدها وإنما يقع على جميع الموظفين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون الذين يتولون مسؤوليات في هذا الشأن.
    99. Je tiens à remercier le Directeur général et les fonctionnaires de la FAO de leur coopération et de l'assistance qu'ils m'ont prêtée pendant la vérification à laquelle j'ai procédé. UN ٩٩ - أود أن أسجل تقديري للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما المدير العام للمنظمة وموظفوها خلال مراجعتي للحسابات.
    72. Je tiens à remercier le Directeur général et les fonctionnaires de l'Organisation de leur coopération et de leur concours à la vérification que j'ai conduite. UN عاشرا- تقدير 72- أود أن أسجّل تقديري لما قدّمه المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وموظفوها من تعاون ومساعدة أثناء اضطلاعي بمراجعة الحسابات.
    En outre, toutes les catégories du personnel chargé de l'application des lois, ainsi que les juges et les fonctionnaires de l'immigration, devraient recevoir régulièrement une formation concernant les incidences de leur travail sur les droits de l'homme, qui mette particulièrement l'accent sur la torture et les droits des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بكافة فئاتهم، فضلاً عن القضاة والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، تدريباً منتظماً فيما يتعلق بآثار حقوق الإنسان على عملهم، مع التركيز بوجه خاص على جوانب التعذيب وحقوق الطفل والمرأة.
    Aux termes de l'Article 105 de la Charte des Nations Unies, les représentants des Membres des Nations Unies et les fonctionnaires de l'Organisation peuvent jouir des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions en rapport avec l'Organisation. UN وبموجب المادة ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة يحق لممثلي أعضاء اﻷمم المتحدة وموظفي هذه المنظمة التمتع بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more