"et les fondations" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات الخاصة
        
    • والمنظمات والمؤسسات
        
    • والمؤسسات التي
        
    • والمؤسسات الخيرية
        
    • والمؤسسات الوقفية
        
    • والمؤسسات في البوسنة والهرسك
        
    La mondialisation ouvre la porte à des partenariats plus efficaces avec la société civile, y compris le secteur privé et les fondations. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Pour mobiliser des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وفي إطار تعبئته للموارد من أجل برامجه، سيواصل الصندوق أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Pour mobiliser des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وفي إطار تعبئة الصندوق للموارد من أجل برامجه، سيواصل أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Avant de terminer, je voudrais exprimer les sincères remerciements des coauteurs pour le soutien que les États Membres, les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations n'ont cessé d'apporter au Centre régional. UN وقبل أن اختتم بياني، اسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقدير الوفود المقدمة لمشروع القرار على الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية للمركز اﻹقليمي.
    En ce qui concerne ces dernières, les membres de la Commission pourraient multiplier les collectes de fonds dans des lieux où ils ont des contacts utiles ou visiter les pays et les fondations difficiles d'accès pour le Ministère. UN وفيما يتعلق بالبند الأخير، يستطيع أعضاء اللجنة كل على حدة تعزيز جمع الأموال في الأماكن التي لهم فيها صلات مفيدة أو زيارة البلدان والمؤسسات التي من العسير على الوزارة زيارتها.
    V. Le PNUD et les fondations philanthropiques UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات الخيرية
    e) Création et mise à jour régulière d'une base de données sur Internet concernant les profils des donateurs, par exemple les catégories et types de financements (subventions, aide bilatérale, multilatérale ou autres mécanismes, notamment la collaboration avec le secteur privé et les fondations potentielles ou organisations philanthropiques voyant les déchets dangereux comme un domaine prioritaire important); UN (ﻫ) إنشاء قاعدة بيانات على الإنترنت وتحديثها بانتظام عن المنح مثل فئات التمويل وأنواع التمويل (منح، معونة ثنائية، معونة متعددة الأطراف أو آليات أخرى، بما في ذلك تعاون القطاع الخاص والمؤسسات الوقفية المحتملة والمنظمات الخيرية الأخرى التي تعتبر النفايات الخطرة مجالاً من مجالات الأولوية)؛
    En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    Le FNUAP renforce actuellement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et travaille avec des bailleurs de fonds inhabituels, tels que le secteur privé et les fondations. UN ويعكف الصندوق على تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل، والتعامل مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Nous nous employons à mobiliser les pays donateurs et les fondations privées. UN ونحن نقوم بحشد الدعم من الدول المانحة والمؤسسات الخاصة.
    Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. UN وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد.
    Loi no 32 de 1964 sur les associations et les fondations privées UN القانون رقم 32 لسنة 1964 بشأن الجمعيات الأهلية والمؤسسات الخاصة
    Les programmes de ce type sont assez couramment mis en œuvre par les organisations bilatérales et, dans une moindre mesure, par les institutions financières internationales et les fondations privées. UN وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة.
    Il a félicité les donateurs bilatéraux et les fondations privées qui ont fait part de leur intention de contribuer au programme multinational et invité instamment les membres du Conseil d'administration à accroître leurs contributions au FNUAP. UN وأثنى على المانحين الثنائيين والمؤسسات الخاصة التي أعربت عن اعتزامها المساهمة في البرنامج المشترك بين الأقطار وحث أعضاء المجلس التنفيذي على زيادة تبرعاتهم للصندوق.
    Les gouvernements et les organisations internationales doivent examiner de près la situation actuelle des PPTE, et les parlementaires doivent soutenir les efforts que font la société civile, les organisations non gouvernementales et les fondations privées pour obtenir un allégement de ladite dette. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تولي اهتماما شديدا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما يجب على البرلمانيين أن يدعموا جهود المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة في سبيل تخفيف عبء ديون أفقر البلدان.
    L'UNICEF travaille avec les organisations multilatérales et bilatérales, les ONG, les organisations privées bénévoles et les fondations privées qui s'intéressent au développement du jeune enfant. UN وتعمل اليونيسيف مع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات التطوعية الخاصة والمؤسسات الخاصة المعنية بنماء الطفل الصغير.
    Lorsqu'il mobilisera des ressources aux fins de ces programmes, le FNUAP continuera à élargir et diversifier sa base de donateurs et cherchera à atteindre le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضاً توسيع وتنويع قاعدة مانحيه، بما في ذلك الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    Elles se composaient pour l'essentiel de ressources fournies par les Comités nationaux de l'UNICEF, les particuliers, les organisations non gouvernementales et les fondations. UN وتشمل هذه الإيرادات في المقام الأول الموارد التي تقدمها اللجان الوطنية لليونيسيف، والجهات المانحة الفردية، والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية.
    Il convient en outre de mesurer l’assistance que les États Membres, les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales et les fondations ont effectivement fournie aux pays touchés par les mines et, surtout, les ressources qu’ils peuvent encore mobiliser pour leur venir en aide. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن التفاصيل المتعلقة بمدى المساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية والى البلدان التي ابتليت باﻷلغام؛ وأهم من ذلك القدرة على تقديم مساعدة إضافية، يتعين قياسها بشكل مرض.
    Il faut toutefois déterminer si ces mesures doivent s'appliquer dans le cadre de la loi antiterroriste ou si elles seront présentées sous la forme d'une proposition de réforme à la loi sur les associations et les fondations à but non lucratif, qui est déjà en vigueur dans notre pays. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أنه تجري حاليا دراسة ما إن كان يتعين اتخاذ تلك التدابير في شكل قانون لمكافحة الإرهاب أو تقديمها على أنها اقتراح لتعديل قانون الجمعيات والمؤسسات التي لا تتوخى الربح، الساري في بلدنا.
    Ils intensifieront en outre les contacts avec le secteur privé et les fondations. UN كما سيجري تعزيز العلاقات مع القطاع الخاص والمؤسسات الخيرية.
    La loi sur les associations et les fondations interdit l'enregistrement d'associations et de fondations dont il est établi que les activités ont des visées politiques. UN ولا يجوز بموجب قانون الجمعيات والمؤسسات في البوسنة والهرسك تسجيل جمعية ما في سجل الجمعيات أو المؤسسات إذا وجد أن أنشطتها ترمي إلى تحقيق أغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more