Mais le Gouvernement et les forces armées doivent faire beaucoup plus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
La police et les forces armées se seraient rendues responsables, cette année, de cas de disparition. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
D'inqualifiables atrocités ont été commises, par les milices et les forces armées, mais aussi par les civils contre d'autres civils. | UN | وارتكبت فظائع مذهلة ليس فقط على يد الميليشيات والقوات المسلحة ولكن أيضا على يد مدنيين ضد غيرهم من المدنيين. |
Il a donc tout mis en oeuvre pour les obtenir en infiltrant les services de sécurité et les forces armées ou en les gagnant à sa cause. | UN | ولم يضع فرصة واحدة في اختراق قوات اﻷمن والقوات المسلحة والحصول على المعلومات منهما. |
Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة. |
Le centre et les forces armées procèdent régulièrement à des inspections et à l'élimination de toute munition défectueuse. | UN | ويقوم المركز والقوات المسلحة بصورة منتظمة بعمليات تفتيش وبالتخلص من الذخائر العاطلة كافة. |
Visite du projet du Fonds pour la consolidation de la paix relatif à la coopération entre la police de Sierra Leone et les forces armées de la République de Sierra Leone | UN | مشروع صندوق بناء السلام التابع لشرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون |
Les informations soulignent les relations étroites entre les sociétés d'extraction et les forces armées. | UN | وتُبرز التقارير العلاقة الوثيقة بين شركات استخراج المعادن والقوات المسلحة. |
L'ambassade a été ensuite encerclée par la police et les forces armées. | UN | وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة. |
Il se félicite que la coopération entre la Force et les forces armées libanaises ait été encore renforcée. | UN | ويرحب بمواصلة تعزيز التعاون بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية. |
La coopération entre la FINUL et les forces armées libanaises reste indispensable à l'accomplissement du mandat de la Force. | UN | ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية ضروريا لتنفيذ ولاية اليونيفيل. |
La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. | UN | فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة. |
En Afghanistan, les donateurs et les forces armées des États Membres ont été directement associés aux activités humanitaires. | UN | في أفغانستان، اشترك في الأنشطة الإنسانية بصورة مباشرة المانحون والقوات المسلحة للدول الأعضاء معا. |
Les < < Rangers > > et les forces armées civiles aideraient les services de police à appliquer les mesures prises par le Gouvernement. | UN | وتقدم القوات الخاصة والقوات المسلحة المدنية الدعم للشرطة في تنفيذ التدابير التي تتخذها الحكومة. |
Ces observateurs surveilleront également les efforts de réforme concernant la sécurité publique et les forces armées. | UN | وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة. |
Il surveillera également les efforts de réforme concernant la sécurité publique et les forces armées. | UN | وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة. |
Les consultations ont été cordiales et ont jeté les bases de la coopération entre l'INTERFET et les forces armées indonésiennes en vue du déploiement initial. | UN | وكانت المشاورات ودية ووفرت أساسا للتعاون بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية في عملية النشر اﻷولية. |
Malgré la stabilité apportée par la MINURCA et les forces armées centrafricaines (FACA), la situation du pays reste fragile. | UN | ورغم الاستقرار الذي حققته بعثة اﻷمم المتحدة والقوات المسلحة لجنوب أفريقيا ما زالت الحالة في بلدي مزعزعة. |
Des unités conjointes de liaison entre la police et les forces armées seront aussi mises sur pied. | UN | وستشكل أيضا وحدة اتصال مشتركة بين الشرطة والجيش. |
:: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
On a dit qu'il y avait eu un échange de coups de feu entre les rebelles et les forces armées ougandaises. | UN | وهناك رواية للقصة تفيد بأنه قد جرى تبادل ﻹطلاق النار بين المتمردين وقوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية. |
La police et les forces armées sierra-léonaises ont multiplié leurs patrouilles communes aux frontières avec l'aide de la MINUSIL. | UN | وبدعم من البعثة، زادت شرطة سيراليون وقواتها المسلحة من دورياتهما المشتركة على الحدود. |
Mon Représentant spécial poursuit ses entretiens avec le gouvernement provisoire et les forces armées du Libéria afin d'obtenir que ces dernières désarment conformément à l'Accord de paix. C. Elargissement de l'ECOMOG | UN | ويواصل ممثلي الشخصي حواره مع القوات المسلحة لليبريا والحكومة المؤقتة لضمان نزع أسلحة هذه القوات وفقا ﻷحكام اتفاق السلم. |
- En 2004, le Ministère de la défense et les forces armées de la Bosnie-Herzégovine n'ont reçu aucune donation financière de donateurs nationaux ou étrangers; | UN | - في عام 2004، لم تتلق وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك ولا القوات المسلحة للبوسنة والهرسك أي نوع من التبرعات المالية من مصادر داخلية أو أجنبية. |
Ces mouvements préoccupent la MONUC et les forces armées de la RDC. | UN | وقد شكلت هذه التحركات دواعي قلق إضافية للبعثة وللقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, le Rapporteur spécial a été informé de l'existence de conflits entre des groupes ethniques considérés comme autochtones, traditionnellement hostiles au Gouvernement zaïrois, et les forces armées nationales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير عن صراعات بين المجموعات العرقية المقبولة باعتبارها من المجموعات اﻷصلية، ممن كانوا تقليدياً يعارضون حكومة زائير، وبين القوات المسلحة الزائيرية. |