"et les frontières" - Translation from French to Arabic

    • والحدود
        
    • وحدودها
        
    • وحدوده
        
    La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. UN فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود.
    Chaque zone a pour mandat de surveiller étroitement les aéroports internationaux, les ports maritimes et les frontières terrestres. UN ولكل منطقة ولاية تسمح لها بإجراء مراقبة دقيقة للمطارات الدولية، والموانئ البحرية والحدود البرية.
    Il se félicite des points d'accord consignés dans la Feuille de route, notamment des dispositions concernant le partage des recettes et les frontières transitoires de l'Abyei. UN ويرحب المجلس بالاتفاقات التي تضمنتها خريطة الطريق، بما في ذلك أحكامها المتصلة بتقاسم الإيرادات والحدود المؤقتة في أبيي.
    Il demande également que soient respectées la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. UN وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا.
    Des soldats suffisamment entraînés et équipés devraient protéger les citoyens et les frontières de la République. UN وينبغي أن يقوم جنود مدربون ومجهزون على النحو المناسب بحماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وحدودها.
    Il est capital que le territoire et les frontières du Liban restent sous le contrôle exclusif de l'État pour garantir la stabilité et la sécurité du pays. UN ومن المهم، حرصاً على استقرار لبنان وأمنه، أن تخضع أراضي لبنان وحدوده للسلطة الحصرية للدولة اللبنانية.
    La notion de sécurité fondée sur le peuple et sur l'être humain prend le pas sur celle de défense traditionnelle fondée sur le territoire et les frontières. UN ويكتسب مفهوم الأمن القائم على الشعوب والبشر قوة أكبر من قوة المفهوم التقليدي للدفاع القائم على الإقليم والحدود.
    Dans un monde lié par les médias sociaux, le danger d'un soulèvement populaire qui dépasse les continents et les frontières est bien réel. UN وفي عالم مترابط من خلال وسائط الإعلام الاجتماعية، فإن مخاطر حدوث انتفاضة للشعوب تتجاوز القارات والحدود هي مخاطر حقيقية.
    Enfin, on s'est enquis de ce que signifiait exactement < < harmonisation entre les frontières écologiques et les frontières administratives ou politiques > > . UN وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية.
    Enfin, on s'est enquis de ce que signifiait exactement < < harmonisation entre les frontières écologiques et les frontières administratives ou politiques > > . UN وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية.
    Il est indispensable que la négociation du statut permanent soit menée à bien de façon à assurer aux palestiniens le degré de contrôle voulu sur la terre, l’eau et les frontières. UN ومن الضروري اختتام مفاوضات الوضع النهائي على نحو يوفر الدرجة المطلوبة من السيطرة الفلسطينية على الأرض والمياه والحدود.
    Israël conserve la maîtrise effective du territoire grâce à son contrôle sur l'espace aérien, les eaux territoriales et les frontières terrestres extérieures. UN إذ ما زالت إسرائيل تسيطر فعلياً على الأراضي بتحكمها في المجال الجوي والمياه الإقليمية والحدود البرية الخارجية.
    Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. UN وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي.
    La GNR, la PSP et le SEF, service spécialisé dans l'immigration et les frontières, sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. UN وتخضع القوتان الأولى والثانية لإشراف وزارة الداخلية، وكذلك دائرة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود.
    Il a indiqué que, si la crise politique n'était pas terminée, des discussions techniques sur le pétrole et les frontières étaient en cours. UN وفي حين كانت الأزمة العلنية مستمرة، عُقدت مناقشات تقنية بشأن النفط والحدود.
    Les deux parties ont affirmé qu'il importait qu'elles poursuivent un dialogue constructif afin de remédier aux problèmes résiduels, concernant notamment Abyei et les frontières. UN وأكد الطرفان أهمية مواصلة حوارهما البناء من أجل تسوية ما تبقى من مسائل عالقة منها مسألتا أبيي والحدود.
    La liberté de circulation via les aéroports et les frontières terrestres a été supprimée. UN وأُوقفت حرية العبور عبر المطارات والحدود البرية.
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales, de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more