"et les gouvernements de" - Translation from French to Arabic

    • وحكومات
        
    • وحكومتي
        
    • وحكوماتها
        
    • وحكومتا
        
    • والحكومات على
        
    • والحكومات من
        
    • ولحكومات
        
    • وحكومتاهما من
        
    On ne peut que louer les efforts que font les peuples et les gouvernements de nombreux États pour créer des infrastructures économiques stables. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    Nous voudrions tout particulièrement féliciter les citoyens et les gouvernements de la région pour le succès remporté dans le règlement des conflits régionaux. UN واننا نثني بوجـه خاص على مواطني وحكومات أمريكا الوسطى لتوفيقهم حتى اﻵن في معالجة موضوع الصراعات الدائرة في المنطقة.
    Mais il s'agit également d'une responsabilité pour les pays et les gouvernements de la région ainsi que pour nous tous, Membres de l'ONU. UN ولكنه تحد أيضا لبلدان وحكومات المنطقة، وكذلك لنا جميعا باعتبارنا أعضاء في الأمم المتحدة.
    Le plan avait été élaboré dans le cadre d'une concertation interministérielle approfondie, en coopération avec la Banque mondiale, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés et les gouvernements de la Norvège et du Japon. UN وقد أعدت الخطة بتنسيق مكثف فيما بين الوزارات وبالتعاون مع البنك الدولي ومكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، وحكومتي النرويج واليابان.
    Un intervenant a souligné la nécessité de contacts plus étroits entre l'UNICEF, d'une part, et les comités nationaux et les gouvernements, de l'autre. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    Il est généreusement appuyé par divers partenaires comme le Fonds commun pour les produits de base, le Secrétariat d'État à l'économie de la Suisse, et les gouvernements de la Chine et de la France. UN ويدعم المنتدى بسخاء شركاء من بينهم الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وأمانة الدولة السويسرية للشؤون الاقتصادية، وحكومتا الصين وفرنسا.
    Le Conseil priera les donateurs, les institutions connexes et les gouvernements de faire de l'assainissement une grande priorité. UN وسيحث المجلس الجهات المانحة والمؤسسات ذات العلاقة والحكومات على أن تجعل التصحاح من الأولويات القصوى.
    Des accords ont été signés entre l'ONU et les gouvernements de l'Afrique du Sud, du Maroc, de la Tunisie et de l'Uruguay. UN وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وتونس وجنوب أفريقيا والمغرب.
    Je suis certain que la solidarité et la sympathie internationales accompagneront les populations et les gouvernements de la région. UN وأنا واثق من أنه سيجري إظهار التضامن والتعاطف الدوليين مع شعوب وحكومات المنطقة.
    Les peuples et les gouvernements de l'Amérique centrale méritent nos plus chaleureuses félicitations pour ces réalisations. UN إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات.
    La communauté internationale et les gouvernements de tous les pays doivent prendre des mesures pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Les peuples et les gouvernements de nos pays sont profondément reconnaissants de ce soutien. UN وتعرب بلداننا، شعوبا وحكومات عن امتنانها وشكرها العميق لهذه المساعدة.
    L'ampleur et la nature des massacres commis au Rwanda demeurent un sujet de préoccupation important pour le HCR et les gouvernements de la République-Unie de Tanzanie, du Burundi, du Zaïre et de l'Ouganda qui ont été contraints d'accorder l'asile à un grand nombre de réfugiés rwandais. UN ويثير نطاق وطابع المذابح في رواندا قلقا شديدا للمفوضية وحكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وبورندي وزائير وأوغندا، التي اضطرت الى منح اللجوء ﻷعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين. مجموعات اللاجئين
    Dans le cadre de ce projet, elle crée des partenariats entre l'industrie, des exploitants de satellites et les gouvernements de ces pays. UN ويسعى اﻵيتيو الى تنفيذ ذلك المشروع باقامة علاقات شراكة بين الصناعة ومشغلي السواتل وحكومات البلدان النامية .
    Les peuples et les gouvernements de l'Océanie ont besoin d'une participation plus intense de l'ONU dans les initiatives qu'ils entreprennent dans le cadre d'un développement durable approprié et de la paix et de la sécurité régionales. UN إن شعوب وحكومات أوقيانيا بحاجة إلى مشاركة أنشط من قبل اﻷمم المتحدة في المبادرات التي تتخذها في سياق التنمية المستدامة المناسبة والسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Avant cette date, c'est-à-dire avant le 15 octobre 1994, les responsables du coup d'Etat militaire du 30 septembre 1991 et les gouvernements de facto successifs ont violé systématiquement les droits reconnus par ce Pacte. UN وقبل هذا التاريخ، أي قبل ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كان المسؤولون عن الانقلاب العسكري في ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وحكومات الحكم الواقع المتتالية قد انتهكوا بانتظام الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    c) Le gel des relations diplomatiques entre les gouvernements des pays Membres des Nations Unies et les gouvernements de l'Ouganda et du Rwanda. UN (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا.
    Dans certains cas, ces accords de crédit ont été conclus entre le Gouvernement iraquien, d'une part, et les gouvernements de l'Inde et de l'ex—Union soviétique, respectivement, d'autre part. Dans d'autres, le crédit a été accordé à l'Iraq par les parties contractantes elles—mêmes et, dans le cas de Hyundai, l'arrangement comportait également des accords de troc portant sur le pétrole. UN وتم في بعض الحالات الدخول في اتفاقات ائتمان بين حكومة العراق من جهة وحكومتي الهند والاتحاد السوفياتي سابقاً على التوالي من جهة أخرى. وقدمت اﻷطراف المتعاقدة ذاتها الائتمان إلى العراق في حالات أخرى وشمل هذا اﻷمر في حالة شركة هيونداي ترتيبات مقايضة بالنفط.
    Un intervenant a souligné la nécessité de contacts plus étroits entre l'UNICEF, d'une part, et les comités nationaux et les gouvernements, de l'autre. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    L'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo—Zaïre (AFDL) et les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont toujours nié les faits allégués et n'ont jamais coopéré avec la Mission commune. UN وأنكر تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير كونغو - زائير وحكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا دائماً الأحداث المزعومة ولم تتعاون هذه الجهات أبداً مع البعثة المشتركة.
    Dans le projet de résolution II, sur les personnes handicapées, la Commission a prié instamment le Secrétaire général et les gouvernements de veiller à ce que les politiques et programmes concernant les handicapés adoptent une perspective sexospécifique. UN وفي مشروع القرار الثاني المتعلق باﻷشخاص المعوقين، حثت اللجنة اﻷمين العام والحكومات على إيلاء انتباه كامل لمنظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻹعاقة.
    Le Groupe de travail a été le premier mécanisme de ce genre; il a joué un rôle pionnier en tant qu'organe de communication entre les victimes, les familles et les organisations non gouvernementales, d'une part, et les gouvernements, de l'autre. UN وكان الفريق العامل أول آلية من هذا القبيل تنشأ وقد نهض الفريق بدور رائد بوصفه قناة اتصال بين الضحايا واﻷسر والمنظمات غير الحكومية من ناحية، والحكومات من ناحية أخرى.
    Il a remercié les Gouvernements japonais et uruguayen d'avoir accueilli ces ateliers et les gouvernements de l'Australie, du Japon, de la NouvelleZélande, de la Suisse et des ÉtatsUnis d'Amérique ainsi que le PNUE d'avoir fourni un appui financier et technique. UN وأعربت عن تقديرها لحكومتي اليابان وأوروغواي لاستضافتهما حلقتي العمل ولحكومات أستراليا واليابان ونيوزيلندا وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديمهم دعماً مالياً وتقنياً.
    Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des efforts déployés par les Présidents et les gouvernements de la Fédération de Russie et de l'Ukraine pour régler par des moyens pacifiques tout différend entre eux et les engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les tensions puissent être évitées. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more