"et les groupes d" - Translation from French to Arabic

    • ومجموعات
        
    Les États et les groupes d'États semblent essentiellement chercher aujourd'hui à protéger leurs intérêts nationaux ou les intérêts de leur groupe. UN ويبدو أن الدول ومجموعات الدول في هذه اﻷيام تسعى في المقام اﻷول إلى حماية المصالح الـــوطنية أو مصالح المجموعات.
    La Fédération favorise les débats entre les experts, les hommes politiques et les groupes d'intérêts afin de trouver des solutions aux problèmes. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    Lutte pour le pouvoir au Soudan et au Tchad par le MJE et les groupes d'opposition armés tchadiens UN دال - الصراع على قيادة السودان وتشاد من قبل حركة العدل والمساواة ومجموعات المعارضة المسلحة التشادية
    Des divergences profondes persistent entre les États et les groupes d'États à propos de la réforme du Conseil de sécurité. UN وثمة انقسامات عميقة ما زالت قائمة بين الدول ومجموعات الدول بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Le Gouvernement et les groupes d'opposition ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وواصلت الحكومة ومجموعات المعارضة كلاهما ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Quelquesuns ont identifié des possibilités de s'appuyer sur les organismes et les groupes d'usagers locaux pour suivre les progrès réalisés. UN وحدد البعض فرصاً لاستخدام الهيئات المحلية ومجموعات المستخدمين في رصد التقدم.
    Les autorités locales, ainsi que les communautés et les groupes d'usagers, sont capables de gérer les ressources naturelles de façon durable. UN تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع ومجموعات المستعملين بالقدرة على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Les équipes de surveillance et les groupes d'experts sont de plus en plus nombreux à compter un spécialiste des droits de l'homme et des violences sexistes dans leurs rangs. UN وتضم أفرقة ومجموعات الرصد بصورة متزايدة خبيرا في مجال حقوق الإنسان والعنف الجنساني.
    Les sociétés privées de sécurité et les groupes d'autodéfense ne cessent de se multiplier, tout comme les vigiles de quartier, qui, selon diverses sources, seraient plus de 1 200 au niveau national. UN ولا يزال عدد شركات اﻷمن الخاصة ومجموعات الدفاع عن النفس يزداد، ومثال على ذلك مجموعة حراس الحي التي تشمل، وفقا لمصادر مختلفة، أكثر من ١ ٢٠٠ شخص على الصعيد الوطني.
    15. La pression croissante exercée par le Front patriotique rwandais et les groupes d'opposition à l'intérieur du pays a débouché sur un cessez-le-feu en 1991. UN ٥١- أدى التهديد المتزايد من جانب الجبهة الوطنية الرواندية ومجموعات المعارضة داخل البلد إلى وقف اطلاق النار في عام ١٩٩١.
    En outre, nos idées fondamentales à ce sujet figurent dans le rapport du Groupe de travail, parmi les présentations faites par les États Membres et les groupes d'États Membres. UN فضلا عن ذلك، فإن آراءنا اﻷساسية معروضة مع رسائل الدول اﻷعضاء ومجموعات الدول اﻷعضاء في تقرير الفريق العامل في الصفحات ٦٦ إلى ٦٨ من النص العربي.
    Ces traités ont favorisé l'établissement de relations pacifiques entre la Couronne et les groupes d'Autochtones, la prospérité économique et les échanges commerciaux, ainsi que la croissance organisée du Canada. UN وقد أرست هذه المعاهدات أسساً لعلاقات سلمية بين التاج ومجموعات السكان الأصليين، وساهمت في ازدهار التبادل الاقتصادي والتجاري، وسمحت بتوسع كندا على نحو منظَّم.
    Les comités de villages et les groupes d'alerte surveillent les cas de maltraitance des enfants et les instituteurs reçoivent une formation en matière d'orientation des enfants. UN وأوضحت أن اللجان القروية ومجموعات التنبيه إلى المخاطر ترصد ما يرتكب من جرائم ضد الأطفال وأن معلمي المدارس يتلقون التدريب في مجال إسداء المشورة للأطفال.
    Elle a recommandé aussi qu'il soit organisé des ateliers régionaux pour examiner cette question au niveau local, soulignant le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes d'individus. UN كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد.
    À cette fin, des négociations orientées vers la recherche de résultats doivent être engagées entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition armée disposés à renoncer à la violence et à rechercher des solutions pacifiques à leurs revendications; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين إجراء مفاوضات تركز على تحقيق نتائج بين الحكومة الاتحادية الانتقالية ومجموعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف والسعي إلى إيجاد حلول سلمية لشكاواهم؛
    En outre, nous nous félicitons de la volonté politique et de l'esprit de compromis dont tous les participants, y compris les États Membres à titre individuel et les groupes d'États, ont fait preuve pendant le processus de négociation. UN ونرحب كذلك بالإرادة السياسية والروح التوافقية التي أبداها جميع المشاركين في عملية التفاوض، بما في ذلك فرادى الدول الأعضاء ومجموعات الدول.
    Ce principe de non-discrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Il est nécessaire de garantir le droit inaliénable des États à un certain niveau de sécurité afin d'empêcher que les États et les groupes d'États qui ont conclu des accords puissent exercer une supériorité sur d'autres États à toute étape du régime d'application. UN ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام.
    Ce principe de non-discrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Les collectivités locales et les groupes d'usagers s'organisent pour se doter de services comme les routes, l'approvisionnement en eau, l'éclairage des rues et la gestion des déchets solides. UN وتنتظم المجتمعات المحلية ومجموعات المستفيدين لتوفير خدمات من قبيل الطرق والإمداد بالمياه وإنارة الشوارع والتخلص من النفايات الصلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more