Ce scénario demande un effort sans précédent pour partager les connaissances, les méthodes, les technologies et les leçons apprises. | UN | ويستدعي هذا السيناريو بذل جهد غير مسبوق في مجال تبادل المعارف، والوسائل والتكنولوجيا، والدروس المستفادة. |
Elles sont un moyen de recenser les pratiques optimales et les leçons à retenir, ainsi que les obstacles qui subsistent dans ce domaine. | UN | فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف. |
De plus, le projet aiderait les citoyens de tous les pays de la région à ne jamais oublier la guerre et les leçons qui en ont été tirées. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا. |
Les comités constituent l'espace à l'intérieur duquel les membres se rencontrent et partagent leurs expériences et les leçons apprises. | UN | وتشكل اللجان المساحة الداخلية التي يتواصل فيها الأعضاء وتبادلون الخبرات والدروس المستفادة. |
Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. | UN | ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات. |
Des mesures pour suivre les progrès dans ce domaine en échangeant les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience pouvaient être mises à discussion. | UN | ويمكن مناقشة تدابير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
le partage de l'information et les leçons tirées des exemples concrets, positives et négatives; | UN | :: مشاركة المعلومات والدروس المستفادة من الأمثلة المقدمة، الإيجابية والسلبية؛ |
Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. | UN | وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية. |
Les sections qui suivent décrivent l'évolution de cette relation et les leçons qu'il convient d'en tirer pour pouvoir, de nos jours, vivre en harmonie avec la nature. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Les autres mécanismes ad hoc de coordination informelle étaient une occasion d'échanger des renseignements et les leçons tirées de l'expérience | UN | وفرت أنشطة التنسيق غير الرسمي المخصص الغرض الأخرى مصدراً لتبادل المعلومات والدروس المستفادة |
Les expériences subies et les leçons apprises au cours de l'enfance influent sur toute notre vie. | UN | إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها. |
On estime que cette nouvelle approche permettra une plus grande transparence ainsi qu'un meilleur accent sur l'impact et les leçons apprises. | UN | ورأت أن من شأن هذا النهج الجديد أن يزيد الشفافية وأن يتيح التركيز تركيزاً أفضل على التأثير والدروس المستقاة. |
Le FNUAP explorait également d'autres voies pour analyser les expériences nationales et les leçons apprises. | UN | ويقوم الصندوق أيضا باستكشاف سبل أخرى لتحليل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة. |
La section suivante expose les observations et les leçons tirées de l'intervention dans cinq domaines essentiels. | UN | ويُسلط الفرع التالي الأضواء على الملاحظات المبداة والدروس المستفادة من جهود الاستجابة التي تمت في مجالات خمسة رئيسية. |
La création de capacités nécessite aussi la collecte et l’échange d’informations sur les meilleures pratiques et les leçons tirées de l’expérience dans le système des Nations Unies ainsi qu’au niveau national. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Le dixième anniversaire du tragique accident de Tchernobyl offre à l'Agence une occasion opportune d'examiner les conséquences de l'accident et les leçons qui en ont été tirées. | UN | لقد وفرت الذكرى العاشرة لحادث تشرنوبيل المأساوي الفرصة ﻷن تستعرض الوكالة آثار ذلك الحادث والدروس التي تعلمناها منه. |
Diffusion interne : le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique diffuse ses constatations et les leçons tirées de l'expérience au moyen d'une série de publications | UN | الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات. |
Une étude d'ensemble sur l'expérience acquise dans le cadre de l'Initiative de Bamako, s'attachant à cerner les meilleures pratiques et les leçons à en tirer, sera achevée en 1996. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Le Rapporteur remercie le Président et affirme qu'il préparera un rapport pour résumer les meilleures pratiques et les leçons apprises. | UN | وشكر المقرر الرئيس وأشار إلى أنه سيعد تقريراً يتضمن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Elle a demandé d'autres informations sur les progrès réalisés et les leçons apprises, et elle a formulé des recommandations. | UN | والتمست تقديم المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز والعبر المستخلصة. وقدمت مصر توصيات. |
À notre avis, le droit international et les leçons pragmatiques de l'histoire vont dans le même sens. | UN | وفي رأينا أن القانون الدولي ودروس التاريخ العملية يشيران إلى الاتجاه نفسه. |