Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Ghana et les observateurs de la Guinée et du Danemark. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، قدم ممثل غانا والمراقبان عن غينيا والدانمرك تعليقات وطرحوا أسئلة. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Ghana et les observateurs de la Guinée et du Danemark. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، قدم ممثل غانا والمراقبان عن غينيا والدانمرك تعليقات وطرحوا أسئلة. |
Les représentants de la Chine et de Cuba et les observateurs de l'Australie, de la Belgique et des Pays—Bas ont estimé qu'il fallait réfléchir davantage à la formulation du paragraphe 5. | UN | وكان من رأي ممثلي الصين وكوبا والمراقبين عن استراليا وبلجيكا وهولندا أن الفقرة 5 ستحتاج إلى المزيد من العمل. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, le représentant de l'Italie et les observateurs de la Colombie, de la Côte d'Ivoire et de la Serbie-et-Monténégro ont fait des déclarations au sujet du rapport, leurs pays étant concernés. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير كل من ممثل إيطاليا، والمراقبين عن صربيا والجبل الأسود، وكوت ديفوار، وكولومبيا بوصف بلدانهم بلدانا معنيّة. |
Malgré les preuves irréfutables de ces actes d'agression, dont disposent la Géorgie et les observateurs de l'OSCE, Moscou nie l'existence de ces bombardements et refuse de mener une enquête conjointe. | UN | وبرغم وجود أدلة لا تحتمل الشك لدى جورجيا ومراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وقوع أعمال عدوانية، تنفي موسكو عمليات إلقاء القنابل المذكورة أعلاه وترفض إجراء تحقيقات مشتركة. |
56. A la 34e séance, le 21 juillet, des déclarations ont été faites par les représentants du Mexique et de la Pologne et les observateurs de Chypre et du Kazakhstan. | UN | ٦٥ - وفي الجلسة ٤٣ المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، أدلى ببيان ممثل كل من المكسيك وبولندا والمراقب عن كل من قبرص وكازاخستان. |
Les représentants de la Colombie, de l'Équateur et de la France et les observateurs de la Belgique, de la République dominicaine et de la Suisse lui ont exprimé leur appui. | UN | وساندها في ذلك ممثلو إكوادور وفرنسا وكولومبيا والمراقبون عن بلجيكا والجمهورية الدومينيكية وسويسرا. |
La Force multinationale et les observateurs de police internationaux ont aidé à recenser les besoins en matériel de la FPSP, à fournir à celle-ci des uniformes et à tester 200 de ses membres. | UN | وقدمت القوة المتعددة الجنسيات ومراقبو الشرطة الدوليون الدعم للجهود الرامية الى تحديد معدات قوة اﻷمن العام المؤقتة وشراء أزيائها الرسمية واختبار ٢٠٠ من أفرادها. |
Cette opinion a été partagée par le représentant de l'Autriche et les observateurs de l'Australie et de la Belgique. | UN | وشاطره هذا الرأي ممثل النمسا والمراقبان عن أستراليا وبلجيكا. |
Le représentant de l'Équateur et les observateurs de la Belgique et du Paraguay lui ont exprimé leur soutien. | UN | وأيده في ذلك ممثل إكوادور والمراقبان عن باراغواي وبلجيكا. |
Cette proposition a été soutenue par les représentantes de Cuba et de l'Italie et les observateurs de la République islamique d'Iran et de la Suisse. | UN | وأيد هذا الرأي ممثلا إيطاليا وكوبا والمراقبان عن جمهورية إيران اﻹسلامية وسويسرا. |
Les représentants de l'Afrique du Sud et du Chili et les observateurs de la Suisse et d'Amnesty International ont appuyé cette proposition. | UN | وساند ذلك الاقتراح ممثلا جنوب أفريقيا وشيلي والمراقبان عن سويسرا ومنظمة العفو الدولية. |
Le représentant de l'Algérie et le représentant du Maroc et les observateurs de Chypre et de la Turquie ont fait une deuxième déclaration dans l'exercice du droit de réponse. | UN | وأدلى ببيان ثان ممارسة لحق الرد ممثلا الجزائر والمغرب والمراقبان عن قبرص وتركيا والمغرب. |
Lors de l'échange de vues qui a suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Chili et les observateurs de l'État plurinational de Bolivie et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، قُدمت تعليقات وطرحت أسئلة من ممثل شيلي والمراقبين عن دولة بوليفيا المتعددة القوميات وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
À la 4e séance, les représentants de la Norvège et de la Fédération de Russie et les observateurs de l'Égypte et de la République de Corée ont fait une déclaration. | UN | 35 - وفي الجلسة الرابعة، أدلى ببيانات ممثلا الإتحاد الروسي والنرويج والمراقبين عن مصر، وجمهورية كوريا. |
Lors de l'échange de vues qui a suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Chili et les observateurs de l'État plurinational de Bolivie et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، قُدمت تعليقات وطرحت أسئلة من ممثل شيلي والمراقبين عن دولة بوليفيا المتعددة القوميات وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'accord considère comme acquise la coopération entre les forces internationales de sécurité et les observateurs de la CSCE. | UN | ويفترض الاتفاق التعاون بين قوات اﻷمن الدولية ومراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La lenteur avec laquelle ont été déployés les contingents de la CEDEAO et les observateurs de l'ONU a retardé le démarrage du processus de désarmement, ce qui, par répercussion, a différé la mise en place d'un gouvernement de transition. | UN | وأدى البطء في وزع قوات الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا ومراقبي اﻷمم المتحدة، بدء عملية نزع السلاح مما نتج عنه في المقابل تأخير في تشكيل الحكومة المؤقتة. |
23. À la 28e séance, le 11 juillet, les représentants du Chili, des Bahamas, de la République de Corée, de la Pologne, de la Bulgarie, de l'Ukraine, de l'Indonésie, des Philippines et de l'Australie, et les observateurs de la Turquie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fait des déclarations. | UN | ٣٢ - وفي الجلسة ٨٢ المعقودة في ١١ تموز/يوليه، أدلى ببيان كل من ممثلي شيلي، وجزر البهاما، وجمهورية كوريا، وبولندا، وبلغاريا، وأوكرانيا، وإندونيسيا، والفلبين، واستراليا، والمراقب عن كل من تركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Allemagne et les observateurs de la Suède et de la Suisse ainsi que d'Amnesty International ont approuvé ces observations. | UN | ووافق على هذه التعليقات ممثلا ألمانيا وجنوب أفريقيا والمراقبون عن السويد وسويسرا ومنظمة العفو الدولية. |
Comme suite à une demande adressée par l'OSCE, les responsables des affaires civiles et les observateurs de la police civile faciliteront la tâche des ombudsmen. | UN | وسيقوم مراقبو الشؤون المدنية ومراقبو الشرطة المدنية التابعون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بناء على طلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتسهيل عمل أمناء المظالم. |
12. Le Conseil a ensuite procédé à un échange de vues sur le point à l'ordre du jour, auquel ont participé les représentants de la Fédération de Russie et de l'Inde et les observateurs de la Suède, des Pays-Bas et de la Finlande. | UN | ٢١ - وبدأ المجلس بعد ذلك في حوار حول البند. وأدلى ببيانات ممثلا الاتحاد الروسي والهند، ومراقبون عن السويد وهولندا وفنلندا. |