Il faudrait développer la coordination entre les États Membres et les organes de l'ONU, notamment la Commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكبر بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام. |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
Tous les individus, les groupes et les organes de la société doivent contribuer à promouvoir, protéger et appliquer efficacement les droits de l'homme. | UN | وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال. |
Comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة. |
Parmi ces institutions figurent les institutions du gouvernement, les organisations statutaires indépendantes, le secteur privé, le mouvement du travail et les organes de la société civile. | UN | وهذه تشمل مؤسسات الحكومة، والمنظمات الدستورية القانونية، والقطاع الخاص، والحركة العمالية وأجهزة المجتمع المدني. |
Coopération avec les programmes et les organes de l'Organisation des | UN | التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
L'obligation d'examiner le nombre considérable de candidatures soumises par le biais de Galaxy est particulièrement lourde pour les responsables opérationnels et les organes de contrôle. | UN | ويعتبر استعراض أعداد كبيرة من الطلبات على نظام غلاكسي مسألة مربكة بشدة بالنسبة للمديرين وهيئات الاستعراض المركزية. |
Il mène également des travaux de recherche sur les liens existant entre les problèmes touchant les minorités et les organes de maintien de l'ordre. | UN | ويجري أيضا المركز أبحاثا بشأن العلاقة بين قضايا الأقليات وهيئات إنفاذ القانون. |
A cet égard, il convient de savoir quelles sont les activités qui pourraient être entreprises par le secrétariat et les organes de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد يُلتمس الارشاد بشأن اﻷنشطة التي قد تضطلع بها اﻷمانة وهيئات الاتفاقية. |
Le Département de la gestion et les organes de contrôle apporteront des conseils et une assistance technique et assureront une formation. | UN | وستتولى إدارة الشؤون اﻹدارية وهيئات المراقبة توفير المساعدة التقنية والاستشارية والتدريب والدعم. |
34. La délégation cubaine se félicite des mesures concrètes prises pour renforcer la coopération entre le Bureau et les organes de contrôle externe. | UN | ٣٤ - واستطردت تقول إن وفد كوبا يُرحب بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز التعاون بين المكتب وهيئات المراقبة الداخلية. |
Les États, les organes de contrôle de l'application des traités et les organes de règlement des différends agissant dans la limite de leurs compétences respectives peuvent n'être pas d'accord sur le point de savoir si une réserve particulière est valide. | UN | وقد تختلف الدول وهيئات المعاهدات وهيئات تسوية المنازعات، في نطاق اختصاصها، بشأن ما إذا كان تحفظ ما جائزا. |
Les centres de liaison nationaux et les organes de coordination nationaux sont encouragés à y participer directement. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى أن يشرك مباشرةً مراكز التنسيق الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية. |
Bien souvent, les centres de liaison et les organes de coordination nationaux n'y participent pas. | UN | وكثيراً ما لا تشارك مراكز التنسيق الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية في هذه الأنشطة. |
Il estime que des échanges plus nourris entre l'administration et les organes de contrôle auraient permis de mieux présenter les questions étudiées. | UN | وترى اللجنة أن تفاعلا أوثق بين الإدارة وهيئات الرقابة كان سيسفر عن عرض أفضل للمسائل قيد النظر. |
PARTICIPANTES, LES ORGANES DE CONTRÔLE EXTERNE et les organes de CONTRÔLE INTERNE ET D'AUTRES ORGANISMES COMPÉTENTS DU SYSTÈME DES | UN | العلاقات والتعاون مع المنظمات المشاركة وهيئات المراقبة الداخلية والخارجيــة وغيرهــا مــن الهيئــات ذات الصلــة الداخلــة في منظومة اﻷمم المتحدة |
Par conséquent, les gens sont maintenant mieux informés de leurs droits qu'auparavant et ils savent que ces droits sont applicables par le système juridique islandais et les organes de contrôle internationaux. | UN | ووفقا لذلك، أصبح الناس في أيسلندا أفضل وعيا بحقوقهم عن ذي قبل، وأصبحوا يعرفون أن حقوقهم قابلة للإنفاذ من خلال النظام القانوني الأيسلندي وأجهزة الرصد الدولي. |
Les organes fédéraux et les organes de la République de Serbie exercent néanmoins également leurs pouvoirs et leurs droits au Kosovo-Metohija. | UN | غير أن اﻷجهزة الاتحادية وأجهزة جمهورية صربيا تمارس هي اﻷخرى سلطاتها وحقوقها في كوسميت. |
Coopération avec les procédures spéciales de la Commission et les organes de surveillance de l'application des traités | UN | التعاون مع الإجراءات الخاصة للجنة وأجهزة رصد تنفيذ المعاهدات |
Les forces spéciales et les organes de renseignements doivent être contrôlés en permanence et être responsables de leurs actes devant une commission ou une institution de haut niveau. | UN | ويجب أن تخضع القوات الخاصة وأجهزة المخابرات لمراقبة دائمة وأن تكون مسؤولة أمام لجنة أو مؤسسة رفيعة المستوى. |
La dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. | UN | وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية. |
Israël est déterminé à oeuvrer, main dans la main, avec nos partenaires, les pays et les organes de l'ONU, dans un esprit d'amitié et de coopération, aux fins de formuler une réponse collective pour relever les défis posés par le nouveau millénaire, dans l'intérêt de tous les peuples du monde entier. | UN | وإسرائيل ملتزمة بالعمل يدا بيد وبروح من الصداقة والتعاون، مع شركائنا ومع الدول ومع هيئات الأمم المتحدة على السواء، لصوغ استجابة جماعية لتحديات الألفية الجديدة، من أجل منفعة كل شعوب العالم. |