"et les organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات الإنسانية
        
    • والوكالات الإنسانية
        
    • والمنظمات الانسانية
        
    • ومع دوائر الخدمات الإنسانية
        
    • ومنظمات المساعدة الإنسانية
        
    • وسائر الوكالات الإنسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية من
        
    • ومنظمات العمل الإنساني
        
    • ووكالات المساعدة
        
    • واﻹنسانية والمنظمات غير
        
    • وغيرها من المنظمات الإنسانية
        
    En conséquence, les mines autres que les mines antipersonnel restent une menace pour les populations civiles et les organisations humanitaires. UN وعليه، لا تزال هذه الألغام تمثل تهديداً للسكان المدنيين والمنظمات الإنسانية.
    Elle a appelé l'Inde à autoriser les groupes internationaux des droits humanitaires et les organisations humanitaires à visiter le Jammu-et-Cachemire. UN كما دعا الهند إلى السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires doivent prendre de nouvelles mesures en vue d'étayer ces capacités nationales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    Réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires. UN اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية.
    D'autres consultations pourraient être encouragées entre le Conseil de sécurité, les comités des sanctions et les organisations humanitaires. UN ومن الممكن تشجيع إجراء المزيد من المشاورات بين مجلس الأمن ولجان الجزاءات والمنظمات الإنسانية.
    Le personnel médical, les personnes qui se déplacent pour affaires et les organisations humanitaires internationales doivent aussi demander des autorisations spéciales. UN ويتعين على العاملين في المهن الطبية وأصحاب الأعمال والمنظمات الإنسانية الدولية تقديم طلبات للحصول على تصاريح.
    Les gouvernements et les organisations humanitaires et organismes de développement ne tirent pas systématiquement parti des informations disponibles. UN ولا تستخدم الحكومات والمنظمات الإنسانية والإنمائية بطريقة منهجية المعلومات المتاحة لديها الاستخدام الأمثل.
    Le mur de silence qui entoure le territoire doit être abattu et les journalises, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent pouvoir accéder librement au territoire et à sa population. UN وقال إنه يجب كسر جدار الصمت الذي يخيط بالإقليم، ويجب أن تتاح حرية الدخول إلى الإقليم وإلى سكانه من جانب الصحفيين والبرلمانيين والمنظمات الإنسانية.
    La sécurité du personnel humanitaire doit manifestement demeurer une priorité absolue pour le Secrétaire général, les États Membres et les organisations humanitaires. UN ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation humanitaire en Guinée-Bissau, et ils ont exhorté les États Membres et les organisations humanitaires à aider à y remédier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة.
    Les autorités nationales, les collectivités et les organisations humanitaires peuvent anticiper et se préparer à d'éventuelles situations de crise de façon à réduire les risques de violation de droits ou de réduction des possibilités d'exercer ces droits. UN فالسلطات الوطنية والمجتمعات المحلية والمنظمات الإنسانية تستطيع أن تخطط للأزمات وتستعد لها بطريقة تخفف مخاطر انتهاك حقوق الناس أو تقويض قدرتهم على ممارستها.
    Il faudra pour assurer la mise en œuvre du Cadre commun que les gouvernements, les donateurs et les organisations humanitaires et organismes de développement continuent à faire preuve du pouvoir mobilisateur et de la détermination requis. UN وسيتطلب تنفيذ الإطار المشترك بنجاح استمرار الحكومات الوطنية والجهات المانحة والمنظمات الإنسانية والإنمائية في تولّي أدوار قيادية ومشاركتها في ذلك.
    Les pays concernés et les organisations humanitaires et organismes de développement doivent davantage s'efforcer de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui vivent en milieu urbain et en dehors des camps. UN ويجب على البلدان المتضررة والمنظمات الإنسانية والإنمائية أن تبذل المزيد من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في مناطق حضرية ومواقع ليست بمخيمات.
    Dans la même logique, les États Membres et les organisations humanitaires devraient étudier les possibilités d'élaborer des directives et procédures conformes au droit international humanitaire à appliquer en cas de conflit. UN وينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية الخيارات المتاحة لوضع مبادئ توجيهية وعمليات مماثلة تتسق مع القانون الدولي الإنساني بالنسبة لحالات النزاع.
    Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de la Mission, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de la MINUAD et entre la MINUAD et les organisations humanitaires présentes au Darfour, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين عناصر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بجوانبها العسكري والمدني والشرطي، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية البعثة،
    Le Conseil demande à toutes les parties en République arabe syrienne, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de la Mission, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de la MINUAD et entre la MINUAD et les organisations humanitaires présentes au Darfour, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين عناصر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بجوانبها العسكري والمدني والشرطي، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية البعثة،
    Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. UN ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني.
    Réunions hebdomadaires de coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires, telles que les politiques de coopération civile et militaire et les plans opérationnels intégrés UN عقد اجتماعات أسبوعية للتنسيق بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية، مثل سياسات التعاون المدني والعسكري وخطط التنفيذ المتكاملة
    En dépit de toutes les promesses qui ont été faites, force est de constater que la FORPRONU et les organisations humanitaires qui assurent la liaison avec Gorazde ne jouissent pas d'une entière liberté de mouvement et que l'on n'est toujours pas parvenu à assurer des conditions de sécurité qui permettent de répondre comme il convient aux besoins humanitaires de la population civile. UN وبالرغــم من كل الوعــود المخالفــة، ما تزال قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمنظمات الانسانية لا تتمتعان بالحرية الكاملة للتنقل من وإلى غورازده ولم تتحقق لغاية اﻵن تهيئة اﻷحوال اﻵمنة والسلمية اللازمة لتقديم الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين.
    Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Les chefs des camps des personnes déplacées à l'intérieur, les groupes de la société civile, les partis d'opposition et les organisations humanitaires ont exprimé leur grave préoccupation face à la situation sécuritaire et aux violations continues des droits de l'homme. UN وأعرب قادة مخيمات المشردين داخليا وهيئات المجتمع المدني وأحزاب المعارضة ومنظمات المساعدة الإنسانية عن قلقهم العميق إزاء الحالة الأمنية واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Je tiens également à remercier tous les partenaires de la Mission, y compris l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations humanitaires. UN وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى جميع شركاء البعثة، بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري وسائر الوكالات الإنسانية.
    Le Conseil se félicite aussi des efforts que continuent de déployer les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires pour répondre aux besoins urgents de ceux qui souffrent le plus des conséquences du conflit en Abkhazie (Géorgie), en particulier les personnes déplacées, et encourage la poursuite de ces efforts. UN " ويرحب مجلس اﻷمن أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من أجـل تلبيـة الاحتياجـات العاجلـة لمن يتعرضون لمعاناة شديدة من عواقب النزاع في أبخازيا، جورجيا، ولا سيما المشردون داخليا، ويشجع زيادة تقديم المساهمات تحقيقا لتلك الغاية.
    Ils suivront les questions de protection des civils et feront rapport à ce sujet, offriront l'assistance d'experts au personnel militaire et de police et collaboreront étroitement avec les autorités locales et les organisations humanitaires. UN وسيتولى الموظفون، في جملة أمور، رصد مسائل حماية المدنيين وتقديم تقارير عنها، وتوفير مساعدة تقنية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعمل عن كثب مع السلطات المحلية ومنظمات العمل الإنساني.
    C'est à peine si les soldats de maintien de la paix des Nations Unies et les organisations humanitaires arrivent à faire face aux besoins. UN وقدم حفظة السلام ووكالات المساعدة للأمم المتحدة أقصى ما يمكن تقديمه.
    4. Invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les institutions intergouvernementales et les organisations humanitaires compétentes à intensifier la coopération et le concours qu'ils apportent à l'action menée à l'échelle mondiale pour remédier aux graves problèmes découlant des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, et de s'attaquer à leurs causes; UN ٤ - تدعو مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية واﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر الى تكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين وﻷسباب هذه الهجرات؛
    2. Appelle tous les États membres et les organisations humanitaires et financières à accorder une assistance financière et économique au Gouvernement de la Sierra Leone pour lui permettre de prendre en charge le développement socioéconomique du pays; UN 2 - يناشد جميع الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المالية والاقتصادية لحكومة سيراليون لتمكينها من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more