| Les constatations d'autres organismes des Nations Unies et les orientations du Groupe de travail constitueraient des indications précieuses pour cette activité. | UN | وستشكّل تجربة المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والتوجيهات المقدمة من فرقة العمل إسهامات قيّمة لهذا النشاط. |
| En principe, toutes les délégations appuyaient le renforcement du Département et les orientations générales envisagées en vue d'améliorer son efficacité. | UN | ومن حيث المبدأ، أيدت جميع الوفود تعزيز الإدارة والتوجيهات العامة التي يجري النظر فيها لتحسين كفاءتها. |
| Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. | UN | وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف. |
| Les tâches et les orientations fondamentales du Comité des femmes et de ses sections sont actuellement les suivantes : | UN | وفي الوقت الحاضر، تتمثل المهام والتوجهات الرئيسية للجنة المرأة ووحداتها فيما يلي: |
| Les réactions et les orientations du Comité sur cette question seraient les bienvenues. | UN | وستكون أية تعليقات وتوجيهات ترد من اللجنة، بشأن هذه المسألة، موضع ترحيب. |
| - Quatrième enquête sur l'état des études et les orientations des étudiants | UN | - الحالة الدراسية وتوجهات الطلاب - الدراسة الاستقصائية الرابعة |
| La Deuxième commission devra donner les directives et les orientations politiques nécessaires pour que la Commission du développement durable puisse exécuter son mandat. | UN | وعلى اللجنة الثانية وضع الإرشادات والتوجيهات السياسية اللازمة حتى تتمكن لجنة التنمية المستدامة من أداء مهمتها. |
| XIII. Prise de décisions sur les directives et les orientations provisoires | UN | ثالث عشر- اتخاذ القرارات بشأن المبادئ التوجيهية والتوجيهات المؤقتة |
| L’Oman a toutefois trouvé un début de solution à ces problèmes en imposant des restrictions et en fournissant les instructions et les orientations nécessaires pour en atténuer les conséquences. | UN | ومع ذلك، بدأت عمان في حل المشكلة بفرض قيود وتوفير التعليمات والتوجيهات اللازمة للتخفيف من أثر تلك المشكلة. |
| Le catalogue et les orientations sont soumis à la Plénière à sa troisième session pour approbation | UN | يُقدم السجل والتوجيهات إلى الاجتماع العام في دورته الثالثة للموافقة عليهما |
| Au niveau des différents sièges, les bénéficiaires ont, dans l'ensemble, apprécié la direction des pratiques et les orientations de tous les secteurs d'activité. | UN | وفي المقر، أبرز المشاركون في الدراسة الاستقصائية باستمرار قيمة قيادة الممارسات والتوجيهات في جميع مجالات الممارسات. |
| Il mentionnait également un projet de classification des termes génériques et les orientations futures en matière de formation. | UN | كما ذُكر المشروع الرامي إلى تصنيف المصطلحات العامة والتوجيهات المنظمة لأنشطة التدريب المقبلة. |
| On y trouve 71 recommandations dans quatre domaines : la prévention, les services de première ligne, la justice pénale, et les orientations et perspectives. | UN | وقدم التقرير 71 توصية في أربعة مجالات هي المنع، والخدمات المباشرة، والعدالة الجنائية، والاتجاهات والنهج المقبلة. |
| À cet égard, le cadre juridique et les orientations politiques sont définis par : | UN | وفي هذه المسألة، يتمثل اﻹطار القانوني والاتجاهات السياسية فيما يلي: |
| Le groupe a rencontré le Directeur du Centre, auquel elle a posé des questions sur les travaux du Centre et les orientations de recherche de celui-ci, ainsi que sur ses relations avec les autres centres de recherche. | UN | قابلت المجموعة مدير المركز واستفسرت منه عن عمل المركز والاتجاهات البحثية له وعلاقته بالمراكز البحثية الأخرى. |
| La section V présente les conclusions et les orientations, et la section VI formule des recommandations sur les décisions à prendre. | UN | أما الفرع خامسا من التقرير فيتضمن الاستنتاجات والتوجهات في المستقبل. |
| Le représentant du Secrétariat a répondu que le Secrétariat de l'ozone appréciait la contribution et les orientations de la Réunion. | UN | وذكر ممثل الأمانة أن أمانة الأوزون تقدر مدخلات وتوجيهات الاجتماع. |
| La recherche de la paix était devenue un choix stratégique qui caractérisait la politique et les orientations des gouvernements de la région et incitait les peuples de la région à envisager un Moyen-Orient où régnerait une paix juste et globale. | UN | وأضحى هذا المسعى خيارا استراتيجيا يميز سياسة وتوجهات حكومات المنطقة. ودفعت بشعوب المنطقة إلى أن تقفز بأذهانها إلى تصورات مستقبلية لشكل الشرق اﻷوسط في ظل سلام عادل وشامل. |
| Les propositions et les orientations figuraient en annexes au document UNEP/FAO/RC/COP.6/16. | UN | ووردت المقترحات والإرشادات في مرفقات الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.6/16. |
| Une stratégie nationale de développement énonçant les principaux objectifs et les orientations politiques est indispensable pour la poursuite de ce projet. | UN | ولا بد من وجود استراتيجية إنمائية وطنية تحدد الأهداف الأساسية والتوجه السياسي اللازم للتقدم نحو تحقيق هذه الرؤية. |
| Dans ce cadre institutionnel, la stratégie cherchera à trouver un équilibre entre la diffusion de résultats concrets et les orientations régionales dégagées par le système de la CEPALC dans son ensemble sans perdre de vue la dimension sous-régionale et les besoins et préoccupations des pays de la sous-région. | UN | وضمن هذا الإطار المؤسسي، ستسعى الاستراتيجية إلى موازنة نشر النواتج الفنية والمنظورات الإقليمية المتولدة عن منظومة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل بالتركيز على البعد دون الإقليمي ومراعاة الاحتياجات والشواغل الفريدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية. |
| Les droits et les libertés individuels, de même que les garanties qui y sont attachées, déterminent le contenu et les orientations de l'action de l'État. | UN | ويسهم إعمال حقوق الإنسان وكفالة الحريات والضمانات الأساسية في تحديد مضمون سياسة الدولة وتوجهاتها. |
| Table ronde sur le thème " La protection des témoins : Les enseignements tirés et les orientations futures " (coorganisée par les Missions permanentes du Danemark, des États-Unis et de l'Ouganda) | UN | حلقة نقاش بشأن " حماية الشهود: الدروس المستخلصة وسبل المضي قدماً " (تشترك في تنظيمها البعثات الدائمة للدانمرك وأوغندا والولايات المتحدة) |
| Mais dans la mesure où ces États sont dans des situations uniques et méritent de ce fait une attention particulière, ils continueront à faire usage d'un large éventail de mécanismes de financement actuellement disponibles pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les orientations de Samoa. | UN | وبالنظر إلى ما تواجهه هذه الدول من مواطن ضعف فريدة وخاصة تقتضي اهتماما مكرسا، فإنها ستواصل استخدام مجموعة واسعة من آليات التمويل المتاحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا. |
| Le Comité des opérations est tenu, entre autres, de s'assurer que les politiques, les procédures et les directives sont en adéquation avec le mandat et les orientations stratégiques du FNUAP, et de formuler des recommandations au Comité exécutif sur le renforcement de la responsabilisation pour la programmation de grande qualité et la gestion des risques. | UN | ومن بين الوظائف العديدة للجنة العمليات مسؤوليتها عن ضمان مواءمة السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية مع ولاية الصندوق ووجهته الاستراتيجية؛ وتقديم التوصيات للجنة التنفيذية بشأن تعزيز المساءلة عن البرمجة العالية الجودة وإدارة المخاطر. |
| Le présent document détache en premier lieu les questions clés et les orientations identifiées et examine ensuite des orientations dans la perspective du PNUE pour renforcer l'application de la politique et de la stratégie de l'eau. | UN | وتوجز هذه الوثيقة بدايةً القضايا الرئيسية وخيارات السياسات العامة التي تم تحديدها، ثم تقوم بدراسة الخيارات من منظور برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ السياسات والإستراتيجيات المائية. |
| La Conférence détermine en particulier les principes directeurs et les orientations générales de l'Organisation. | UN | ويتولى المؤتمر، بوجه خاص، تقرير المبادئ التوجيهية للمنظمة وسياساتها. |
| À cet égard, le Comité rappelle sa recommandation générale 6 et les orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing sur les mécanismes nationaux de promotion de la femme, en particulier en ce qui a trait aux conditions nécessaires au fonctionnement efficace de tels mécanismes. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |