"et les outils" - Translation from French to Arabic

    • والأدوات
        
    • وأدوات
        
    • وأدواتها
        
    • وأدواته
        
    • واستحداث أدوات
        
    • وتحسين أدوات
        
    • واستخدام تطبيقات
        
    La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    Les mécanismes et les outils permettant d'y parvenir sont expliqués plus avant, dans la section II ci-après. UN وتُوضَّح كذلك الآليات والأدوات اللازمة لتنفيذ التنسيق عملياً في الفرع الثاني أدناه.
    Il estime que cela suppose aussi d'engager un dialogue nourri avec les usagers pour déterminer leurs besoins et les outils qui peuvent les aider. UN وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها.
    Cet atelier donnerait au personnel concerné les connaissances de base et les outils nécessaires pour encadrer et diriger le processus de structuration organisationnelle. UN وسيمكّن حضور حلقة العمل من اكتساب قاعدة معرفية لتوجيه أساليب تصميم المنظمة وأدوات لاستخدامها في قيادة عملية التصميم.
    À cette fin, on améliorera les politiques et les outils pertinents à cet égard et on formera le personnel. UN وسيتم تعزيز سياسات وأدوات تنفيذ المشاريع ذات الصلة كما سيتم تدريب الموظفين لدعم هذا الأمر.
    Il est de notre responsabilité, en tant qu'États Membres, de fournir à l'ONU l'appui politique et les outils nécessaires pour qu'elle puisse jouer ce rôle. UN ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور.
    Nous sommes donc convaincus que nous devons mettre en place les infrastructures et les outils qui nous permettront d'atteindre cet objectif. UN لذا فنحن مقتنعون بأنّ علينا أن ننشئ الهياكل الأساسية والأدوات التي ستسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Y ont été passés en revue les nouvelles tendances, les méthodes innovantes et les outils technologiques en matière de diffusion des données du recensement. UN واستعرضت الحلقتان الدراسيتان الاتجاهات الناشئة والنهج المبتكرة والأدوات التكنولوجية المستخدمة في نشر بيانات التعداد.
    En outre, sur 800 000 ménages qui se sont retrouvés sans assistance humanitaire dans le secteur de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance, plus de 40 % n'ont pas reçu les semences et les outils indispensables. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت نحو 000 800 أسرة معيشية دون دعم إنساني في قطاع الأمن الغذائي وأسباب المعيشة، إذ لم يتلق أكثر من 40 في المائة من الأسر البذور والأدوات الحيوية اللازمة.
    Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Cette épidémie peut être renversée, et les outils dont nous avons besoin sont énoncés dans la Déclaration. UN إذ يمكن تحويل وجهة هذا الوباء، والأدوات التي نحتاجها لذلك مبينة في الإعلان.
    L'un des avantages de cette technique est la synergie entre les systèmes de télédétection spatiale et les outils géomatiques, tels que les SIG. UN وتتمثل احدى الفوائد الخاصة لهذه التكنولوجيا في التفاعل بين نظم الاستشعار عن بعد من الفضاء والأدوات الجيوماتية كنظم المعلومات الجغرافية.
    Les travaux prévus à l'avenir sur la base de données et les outils logiciels élaborés par le secrétariat sont décrits au paragraphe 76. UN ويرد في الفقرة 76 وصف لخطط العمل المقبل بشأن قاعدة البيانات والأدوات الحاسوبية التي طورتها الأمانة.
    Les moyens d'information, de formation et de communication et les outils innovants permettent de mettre en évidence les conséquences sociologiques du sida pour la collectivité. UN وعملية بناء الكفاءات هذه التي تعتمد على استخدام المعلومات والتدريب والاتصالات والأدوات المبتكرة من شأنها تعزيز العناصر الاجتماعية المتصلة بالإيدز داخل المجتمعات.
    Les méthodes et les outils produits sont un auxiliaire précieux pour les responsables et la communauté scientifique. UN ويستفيد صانعو القرار والوسط العلمي على السواء من المنهجيات والأدوات المتمخضة عن ذلك العمل.
    Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. UN وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد.
    Note de réflexion, notamment sur les méthodes et les outils à utiliser pour rassembler des informations sur les questions liées à l'adaptation, et calendriers pour la présentation des rapports UN مذكرة مفاهيمية، بما فيها طرائق وأدوات تجميع المعلومات المتعلقة بمسائل التكيف، والخطوط الزمنية للتقارير
    Gouvernance, parcs d'innovation, reproduction: les réseaux sociaux et les outils des TIC en tant que catalyseurs UN التسيير، ومجمعات الابتكار، ومحاكاة التجارب: الشبكات الاجتماعية وأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها محفزات
    Les indicateurs, dont le guide et les outils de projet, ont été mis au point. UN جرى وضع الصيغة النهائية للمؤشرات، بما في ذلك الدليل وأدوات المشروع.
    Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion du Groupe de travail, qui préparera sans doute des ateliers axés sur des questions telles que les ressources génétiques marines et les outils de gestion par zone. UN كما نتطلع إلى الاجتماع القادم للفريق العامل الذي يُفتَرَض أن يحضر لتنظيم حلقات عمل تركز على مسائل من قبيل الموارد الجينية البحرية وأدوات الإدارة المستندة إلى المناطق.
    D'ici à la fin de 2011, les directives et les outils connexes devront être appliqués dans au moins quatre pays dans le cadre des interventions humanitaires d'urgence et des activités de planification en prévision des catastrophes. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Ils portent notamment sur la législation, les stratégies de police et les outils s'y rapportant. UN وشمل ذلك التشريعات واستراتيجيات عمل الشرطة وأدواته.
    Il y a également un besoin de continuer et d'accélérer la recherche pour déterminer les impacts des produits chimiques et les outils permettant de les gérer, et pour cerner et résoudre les problèmes nouveaux et naissants. UN كما أن ثمة حاجة إلى مواصلة البحث العلمي والارتقاء بسرعته من أجل تحديد آثار المواد الكيميائية واستحداث أدوات لتحسين إدارة تلك الآثار، وتحديد القضايا الجديدة والبازغة ومعالجتها؛
    Il serait bon d'affiner les cadres d'analyse et les outils d'évaluation des besoins et de les utiliser plus systématiquement en cas de crise afin de fonder la prise de décisions sur des éléments plus solides. UN وتحسين الأطر الحالية لتحليل الاحتياجات وتحسين أدوات تقييم الاحتياجات، واستخدامها بفعالية في مختلف الأزمات يفيد الصندوق في وضع قاعدة معلومات أحسن تساعده على اتخاذ قراراته.
    v. Formation visant à aider les fonctionnaires à mieux exploiter les logiciels utilisés dans tous les services de l'ONU, à s'adapter aux nouveaux logiciels et à utiliser les ressources du réseau, notamment les applications de Lotus Notes et les outils d'information sur Internet (environ 9 000 participants); UN ' 5` توفير التدريب لتحسين أداء الموظفين في استخدامهم لتطبيقات برامج الحاسوب على نطاق المنظمة، ويشمل ذلك التحول إلى معايير جديدة لتلك البرامج واستخدام موارد الشبكة، من قبيل تطبيقات برنامج " لوتس نوتس " ، واستخدام تطبيقات المعلومات القائمة على الإنترنت، وذلك من أجل حوالي 000 9 مشارك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more