Nous ne pouvons relâcher nos efforts, car les pays qui perdent des migrants professionnels et les pays qui les reçoivent ont des responsabilités. | UN | ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء. |
La communication entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents est impérative. | UN | إن الاتصال بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تساهم في تقديم قوات أمر ضروري للغاية. |
Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد المؤشرات والبلدان التي أُحرز فيها أكبر قدر من التقدم والفجوات الرئيسية في البيانات. |
Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات. |
Le sous-programme facilitera également les échanges de données d'expérience entre les pays développés à économie de marché qui ont récemment adapté leur législation et pratiques administratives pour les rendre conformes aux dispositions adoptées en la matière par l'OMC et l'Union européenne, et les pays qui ne l'ont pas encore fait; | UN | وسيسهل البرنامج الفرعي أيضا تبادل خبرات بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت في اﻵونة اﻷخيرة بتعديل تشريعاتها وممارساتها اﻹدارية وفقا لﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، مع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد؛ |
Les acheteurs seront les pays développés et les pays qui ont communiqué volontairement au secrétariat de la Convention-cadre leurs objectifs chiffrés de réduction de leurs émissions ou la croissance de leurs émissions. | UN | وستشتري هذه السندات البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي أعلنت طواعية أمام الاتفاقية الإطارية عن أرقامها المستهدفة المستقلة لتخفيض انبعاثاتها، أو عن مسار نمو هذه الانبعاثات. |
Les personnes, les groupes et les pays qui manquent de possibilités à un niveau manquent généralement de possibilités à d'autres niveaux également. | UN | والأفراد والجماعات والبلدان التي تنعدم الفرص فيها على مستوى معين تنعدم الفرص فيها عموما على مستويات أخرى أيضا. |
Nous nous félicitons de cette ouverture qui augure bien de la coopération future entre les Parties consultatives et les pays qui ne sont pas des Parties consultatives. | UN | ونرحب بذلك الانفتاح، الذي يبشر بالخير لمستقبل التعاون بين الأطراف الاستشارية والبلدان التي ليست أطرافا استشارية. |
Des consultations régulières avec les états Membres en général, et les pays qui sont l'objet de telles bases de données en particulier, seraient essentielles. | UN | وسيكون من اﻷساسي إجراء مشاورات منتظمة مع الدول اﻷعضاء عامة والبلدان التي تكون موضوع قاعدة البيانات هذه بصفة خاصة. |
De ce fait, l'ONU elle-même et les pays qui mettent en œuvre ses mandats doivent systématiquement respecter le droit international. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة ذاتها والبلدان التي تنفذ ولاياتها الالتزام بالقانون الدولي في جميع الأوقات. |
Il faut que des partenariats plus solides se nouent entre les donateurs et les pays qui ont besoin d'assistance pour élaborer une législation interne et les mesures d'application y relatives. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها. |
Ces effets sont encore plus graves dans les pays sans littoral et les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل في البلدان غير الساحلية والبلدان التي تعيش مرحلة ما بعد النزاع. |
Nous savons que les peuples et les pays qui souffrent de la pauvreté seront le plus durement touchés par la crise. | UN | ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة. |
Mais pour cela, la Communauté d'Etats indépendants et les pays qui la composent ont besoin d'une période de transition afin de mettre au point une formule acceptable et d'évaluer comme il convient les réalités existantes. | UN | ولكن من أجل القيام بهذا، يحتاج كمنولث الدول المستقلة والبلدان التي يتألف منها إلى فترة انتقالية من أجل وضع نهج مقبولة والتقييم الكافي للوقائع القائمة. |
C'est ce qu'il faut, et les pays qui contribuent de manière importante à ces opérations de maintien de la paix méritent certainement notre gratitude et notre respect. | UN | هذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال، والبلدان التي تسهم اسهاما كبيرا في عمليات حفظ السلم تستحق بكل تأكيد امتناننا واحترامنا. |
La complexité des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence fait que les populations affectées et les pays qui en sont victimes doivent y faire face, avec des ressources humaines et matérielles souvent fort limitées. | UN | إن تعقد الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة اﻷخرى يعني أن السكان المتأثرين والبلدان التي تقع ضحية يجب عليهم أن يواجهوها بموارد بشرية مادية غالبا ما تكون محدودة جدا. |
Les principaux pays d'origine des immigrants légaux sont le Mexique, le Viet Nam, les Philippines et les pays qui constituaient anciennement l'Union soviétique. | UN | وكانت أهم البلاد التي ينتمي اليها المهاجرون بشكل قانوني هي المكسيك وفييت نام والفلبين والبلدان التي كانت تكون سابقا الاتحاد السوفياتي. |
Les organismes chargés de la mise en valeur intégrée des ressources humaines et les pays qui en feront la demande tireront parti de l'amélioration et du renforcement de la coordination des organismes des Nations Unies. | UN | ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها. |
Le sous-programme facilitera également les échanges de données d’expérience entre les pays développés à économie de marché qui ont récemment adapté leur législation et pratiques administratives pour les rendre conformes aux dispositions adoptées en la matière par l’OMC et l’Union européenne, et les pays qui ne l’ont pas encore fait; | UN | وسيسهل البرنامج الفرعي أيضا تبادل خبرات بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت في اﻵونة اﻷخيرة بتعديل تشريعاتها وممارساتها اﻹدارية وفقا لﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، مع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد؛ |
Les directives pertinentes du Comité permanent doivent être revues afin de renforcer la coopération mutuelle entre les pays touchés et les pays qui les aident afin que le souci d'identification des victimes soit pris en compte dans le déploiement d'une aide humanitaire qui s'adresse à toutes les victimes. | UN | ويلزم إعادة بحث المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التعاون المتبادل بين البلد المتأثر والبلدان المقدمة للمساعدة لكي تُؤخذ في الحسبان شواغلها فيما يتعلق بتحديد هوية الضحايا عند تقديم المساعدة الإنسانية لصالح جميع الضحايا. |
Il traite avec les parties au conflit, les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ainsi que les organisations régionales pertinentes, notamment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OAS). | UN | وهو يتعامل مع أطراف النزاع، وأعضاء مجلس اﻷمن، والمساهمين بقوات، وكذلك مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، بما في ذلك منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة الدول اﻷمريكية، وما إليها. |
a) De passer en revue et évaluer les accords, réglementations, règles et principes directeurs existants consacrés à l'aide humanitaire pour la lutte contre les catastrophes élaborés par les organisations multilatérales, sous l'angle de leur pertinence pour les pays touchés par les catastrophes et les pays qui leur viennent en aide; | UN | (أ) أن يستعرض ويقيِّم الاتفاقات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها والتي وضعتها منظمات متعددة الأطراف، وذلك من حيث مدى ملاءمتها للبلدان المتأثرة بالكوارث وللبلدان المقدمة للمساعدة؛ |
Les pays prestataires, les pays bailleurs de fonds potentiels et les pays qui représentent les utilisateurs finals, ainsi que le secteur privé, les prestataires de services, les utilisateurs et les organisations internationales doivent établir des liens de coopération étroits en vue de la mise en place d’un système mondial de navigation et de localisation par satellite sûr et sans coupure; | UN | وينبغي للبلدان التي توفر هذه النظم والدول التي يحتمل أن تساهم فيها وتستعملها في نهاية المطاف والصناعة وموفري الخدمات والمستعملين والمنظمات الدولية أن يتعاونوا تعاونا وثيقا على توفير شبكة ساتلية عالمية مأمونة وموثوق فيها بشأن الملاحة وتحديد المواقع ؛ |
RENCONTRE ENTRE LE CONSEIL DE SÉCURITÉ et les pays qui | UN | اجتماع مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة |