"et les régions" - Translation from French to Arabic

    • والمناطق
        
    • والأقاليم
        
    • ومناطق
        
    • وفي المناطق
        
    • أو المناطق
        
    • وبين المناطق
        
    • وفي مناطق
        
    • ومن إقليم
        
    • ومنطقتي
        
    • ومن منطقة
        
    • وبين الأقاليم
        
    • والمنطقتين
        
    • تحليقا دائريا بين
        
    • والمجالات التي يحتمل أن تثير
        
    • والوحدات البلدية
        
    Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    De nombreuses souffrances humaines demeurent, qui peuvent être évitées, tandis que des disparités énormes subsistent entre les pays et les régions. UN فمازال هناك قدر كبير من المعاناة البشرية التي يمكن تجنبها. والتفاوتات الشديدة موجودة في كل البلدان والمناطق.
    Les pays et les régions intègrent graduellement la gestion écosystémique dans leurs plans de développement UN يتزايد إدراج البلدان والأقاليم لنهج إدارة النظم الايكولوجية في عمليات التنمية والتخطيط.
    La moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. UN غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم.
    Le contraste est vif entre ces territoires et les régions du sud, comme à Baidoa. UN وهناك تناقض حاد بين هاتين المنطقتين والمناطق الأخرى في الجنوب مثل بيضوا.
    Dans le même temps, toutefois, le niveau de développement de l'économie des services variait sensiblement selon les pays et les régions. UN إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق.
    Nous nous employons à réunir les peuples et les régions. UN ونحن نعمل من أجل الجمع بين الشعوب والمناطق.
    Les régions pauvres sont devenues plus pauvres et les régions riches se sont enrichies. UN وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء.
    Les besoins en matière de formation et d'emploi ne seraient pas les mêmes pour les régions du nord, sèches et essentiellement pastorales, et les régions agricoles et fertiles du sud. UN وستختلف الاحتياجات التدريبية وفرص العمل بين المناطق الجافة الرعوية أساسا في الشمال والمناطق الزراعية الخصبة في الجنوب.
    Les coûts de déplacement varieront dans des proportions considérables suivant les pays et les régions. UN وسوف تتفاوت تكاليف السفر تفاوتا كبيرا داخل البلدان والمناطق.
    Leurs contributions individuelles et collectives, s'agissant des décisions politiques à prendre, déterminent le rythme du processus du développement dans les pays et les régions individuels. UN فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق.
    Sur son territoire, l'Uruguay surveille la couche d'ozone du cône Sud et met en oeuvre un programme national pour étudier les effets des changements climatiques sur l'agriculture et les régions côtières. UN وهي تعمل أيضا على تنفيذ برنامج قطري لدراسة آثار التغير المناخي على الزراعة والمناطق الساحلية في إقليمها الوطني.
    Elles ont été nombreuses aussi à souligner la nécessité de tenir compte des différences entre les pays et les régions. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    Le Secrétaire général a présidé certaines de ces réunions, en particulier celles qui avaient trait à la coordination entre le Siège et les régions et à la décentralisation. UN وترأس اﻷمين العام شخصيا بعض الجلسات، ومن بينها تلك التي تتناول مسألة التنسيق بين المقر والمناطق ومسألة اللامركزية.
    La République d'Argentine affirme sa légitime souveraineté sur les Falkland, les Îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les régions maritimes environnantes. UN وتؤكد الأرجنتين سيادتها المشروعة على جزر مالفيناس وجنوب جزر جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Les États et les régions doivent donc redoubler d'efforts. UN وبناء على ذلك، يلزم بذل الدول والمناطق مزيداً من الجهود.
    Divers instruments d'analyse d'ensemble de l'accessibilité sont en cours d'élaboration dans les municipalités et les régions. UN وتُطَور أدوات مختلفة لتحليل إمكانيات الوصول على المستوى العام في البلديات والمناطق.
    Il y a d'importantes inégalités dans la disponibilité de professionnels qualifiés entre la capitale et les régions. UN وهناك فوارق إقليمية ملحوظة بين العاصمة والأقاليم فيما يتعلق بتوفر المهنيين المؤهلين.
    Nous ne discutons plus depuis longtemps de l'existence du changement climatique, mais plutôt de la gravité de ses effets sur les nations et les régions du monde. UN ومنذ مناقشتنا الأخيرة بشأن تغير المناخ، ننتقل إلى مناقشة حدة تأثيراته على دول ومناطق العالم.
    Ce n'est pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    :: Les besoins des pays en développement dans ce domaine varient selon les pays et les régions. UN :: وتتسم احتياجات البلدان النامية فيما يختص بفاصل التكنولوجيا الرقمية بالتفاوت الكبير بين كل من البلدان أو المناطق.
    Le secrétariat a ensuite sélectionné les experts en fonction de leur expertise et de façon à établir un équilibre entre les sexes et les régions. UN وبعد ذلك قامت الأمانة باختيار الخبراء على أساس الخبرة والتوازن بين الجنسين وبين المناطق.
    Des centres de conseil offrent des services gratuits dans les grandes villes et les régions municipales. UN وتقدم مراكز المشورة خدمات مجانية في المدن الأكبر حجما وفي مناطق البلديات.
    Il a été noté que plusieurs industries étaient classées dans cette catégorie et que l'importance relative des différentes sources d'émission variait entre les pays et les régions. UN وقيل إن مجموعة من الصناعات تندرج ضمن تلك الفئة وأن الأهمية النسبية للانبعاثات المختلفة تختلف من بلد لآخر ومن إقليم لآخر.
    L'usage de la torture et des mauvais traitements par la police serait, en outre, systématique dans certaines régions, notamment la Mordovie et les régions de Magadan et de Bryansk. UN وأُبلغ ايضاً عن ممارسة الشرطة للتعذيب والمعاملة السيئة بصورة منتظمة في بعض المناطق، بما في ذلك موردوفيا ومنطقتي ماغادان وبريانسك.
    Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. UN وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى.
    Tout en développant les possibilités d'accès à l'éducation, l'Érythrée s'est aussi résolument employée à redresser le déséquilibre entre les sexes et les régions qui avaient caractérisé le système éducatif. UN وإلى جانب التوسع في فرص التعليم بُذلت أيضاً جهود دؤوبة من أجل تقويم الاختلال بين الجنسين وبين الأقاليم الذي اتسم به النظام التعليمي.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de coordonner davantage les activités entre le continent et les régions administratives spéciales en matière d'assistance aux victimes, de prévention et de poursuites judiciaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على زيادة تنسيق الأنشطة بين الصين القارية والمنطقتين الإداريتين الخاصتين بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا ومنع الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    :: Entre 20 heures et 21 h 20, deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais à la hauteur de Kfarkila. Ils ont effectué une boucle entre Chekka et les régions du sud, avant de repartir en survolant Aalma ach-Chaab. UN بين الساعة 00/20 والساعة 20/21، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا ونفذتا تحليقا دائريا بين شكا والمناطق الجنوبية، ثم غادرتا من فوق علما الشعب.
    Mettre au point une approche globale de la réduction des vulnérabilités aux risques climatiques, en identifiant les problèmes les plus critiques et les régions à surveiller en priorité (géographie des points chauds, par exemple) UN وضع نهج شامل يرمي إلى تقليل أوجه الضعف أمام أخطار المناخ عن طريق تحديد المسائل الأكثر حيوية والمجالات التي يحتمل أن تثير الانشغال من قبيل تحديد المناطق الحرجة
    Les communautés et les régions sont des entités fédérées dotées d'organes politiques. UN والمجتمعات المحلية والوحدات البلدية هي كيانات مُوحَّدة لديها أجهزتها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more