"et les sources d'énergie" - Translation from French to Arabic

    • ومصادر الطاقة
        
    • وموارد الطاقة
        
    • ومصادر القدرة
        
    • وتكنولوجيات الطاقة
        
    Cette action doit favoriser les technologies propres et les sources d'énergie renouvelable et ouvrir des perspectives à de nouvelles sociétés mondiales. UN ويجب أن يمهد هذا الجهد الطريق أمام التكنولوجيات النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة، ويفتح الأبواب أمام الشركات العالمية الجديدة.
    Il faut, pour cela, que ces dernières aient accès aux infrastructures communautaires de base telles que l'électricité et les sources d'énergie. UN وهذا يستلزم حصول المجتمعات المحلية على بنى تحتية أساسية كالكهرباء ومصادر الطاقة.
    Ces deux chaînes diffusent en outre à des fins de culture générale des émissions pédagogiques spéciales, notamment sur l'astronomie, les forêts de Cuba et les sources d'énergie renouvelables. UN وتوفر القناتان أيضا دورات خاصة ذات طبيعة ثقافية عامة عن مواضيع من قبيل الفلك وغابات كوبا ومصادر الطاقة المتجددة.
    Ils peuvent diffuser une information générale sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et les sources d'énergie de substitution au sein de leur communauté. UN وبوسعهم توفير معلومات عامة عن الاقتصاد في الطاقة وموارد الطاقة البديلة في مجتمعاتهم المحلية.
    84. Bien que, fondamentalement, les sources ou systèmes d'énergie nucléaire terrestres et les sources d'énergie nucléaires spatiales présentent certaines analogies, il existe d'importances différences concernant leur conception et leur utilisation qui valent également pour les procédures et normes de sûreté. UN 84- بالرغم من وجود أوجه شبه أساسية بين مصادر أو نظم القدرة النووية الأرضية ومصادر القدرة النووية الفضائية، فإن هنالك اختلافات هامة بينها من حيث تصميمها واستعمالها، وهي اختلافات ذات صلة بإجراءات ومعايير الأمان.
    Des innovations, telles que les techniques de production plus propres, les moyens de transport peu polluants, les technologies à fort rendement énergétique et les sources d'énergie renouvelables, ainsi que les nouveaux marchés créés dans leur sillage, joueront un rôle majeur à cet égard. UN وستكون الموجة الأخيرة من الابتكارات التكنولوجية الممثلة في تكنولوجيات الإنتاج الأنظف الجديدة، وتكنولوجيات النقل المنخفضة الانبعاثات، وتكنولوجيات الطاقة ذات الكفاءة، والمصادر المتجددة للطاقة، والأسواق الجديدة، التي أدت تلك إلى نشأتها، ذات أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Dans la période immédiate suivant la crise, les plans de relance qui ont été alloués à la restauration de l'industrie automobile, plutôt que d'investir dans les transports publics et les sources d'énergie renouvelables, ont été une source de préoccupation. UN وفي الفترة التي أعقبت الأزمة مباشرة، باتت حزم الحوافز التي خُصصت لإعادة بناء قطاع صناعة السيارات، بدلا من الاستثمار في النقل العام ومصادر الطاقة المتجددة، تشكل مصدراً للقلق.
    Les ateliers étaient axés sur l'échange d'informations concernant les effets des changements climatiques sur des secteurs comme le tourisme et l'agriculture, ainsi que sur des domaines stratégiques comme l'eau et les sources d'énergie. UN وركزت حلقات العمل على تبادل المعلومات بشأن آثار تغير المناخ على صناعات مثل السياحة والزراعة، وعلى مجالات استراتيجية من مثل المياه ومصادر الطاقة.
    On diffuse également des émissions pédagogiques spéciales, notamment sur l'astronomie, les forêts de Cuba et les sources d'énergie renouvelables, en vue de l'enrichissement culturel du public. UN كما تقدم دورات دراسية خاصة في مجالات منها علم الفلك، والغابات الكوبية ومصادر الطاقة المتجددة، بغية توسيع مدارك السكان في الثقافة العامة.
    C'est pourquoi sa délégation se félicite du rôle clé que joue l'Organisation des Nations Unies en s'efforçant de promouvoir des technologies alternatives et les sources d'énergie renouvelables par sa coopération avec la Banque mondiale, les organisations régionales et d'autres organismes. UN وعليه فإن وفده يرحب بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة في تعزيز التكنولوجيات البديلة ومصادر الطاقة المتجددة من خلال تعاونها مع البنك الدولي، والمنظمات الإقليمية، وهيئات أخرى.
    Les résultats de ces rencontres devraient être examinés à la prochaine session de l'Assemblée générale, lors des débats thématiques officieux sur les technologies alternatives et les sources d'énergie renouvelables en tant que questions d'intérêt commun. UN وينبغي مناقشة نتائج هذه المناسبات في الدورة المقبلة للجمعية العامة أثناء المناقشات المواضيعية غير الرسمية بشأن التكنولوجيات البديلة ومصادر الطاقة المتجددة بوصفها قواسم مشتركة عالمية.
    Mme Tehoua se félicite de ce que les activités de l'ONUDI sont axées sur la promotion des investissements et les sources d'énergie renouvelables, l'accent étant mis en particulier sur les projets concernant les ressources énergétiques en milieu rural. UN ورحبت باهتمام لأنشطة اليونيدو بترويج الاستثمار ومصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز خصوصا على المشاريع ذات الصلة بموارد الطاقة في المناطق الريفية.
    Au niveau mondial, on ne saurait trop insister sur la nécessité impérative de trouver des solutions innovantes, par le biais de la recherche-développement et de partenariats entre utilisateurs et producteurs d'énergie, pour utiliser de manière rationnelle l'énergie et les sources d'énergie renouvelables. UN فعلى الصعيد العالمي، لا بد من إيجاد حلول إبداعية من خلال البحث والاستحداث وإقامة ائتلافات لمستخدمي الطاقة ومنتجيها من أجل كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة.
    115. Toutes les Parties ont fourni des informations sur les mesures concernant le secteur de l'énergie, y compris les économies d'énergie et le rendement énergétique, ainsi que le remplacement des combustibles et les sources d'énergie renouvelables. UN 115- أشارت جميع الأطراف إلى التدابير المتخذة في قطاع الطاقة، بما في ذلك الاقتصاد في استهلاك الطاقة وكفاءتها، وتغيير الوقود، ومصادر الطاقة المتجددة.
    Les programmes de formation mettent l'accent tant sur la formation professionnelle et la mise en valeur des ressources humaines que sur le renforcement des capacités scientifiques et techniques aux fins du développement national dans des domaines stratégiques comme la technologie de l'information, la biotechnologie, la télédétection et les sources d'énergie non classiques. UN وتركز البرامج التدريبية على التدريب المهني وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الوطنية في ميادين استراتيجية مثل تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا الاحيائية والاستشعار من بعد ومصادر الطاقة غير التقليدية.
    128. L'INSTRAW est également l'institution pilote des Nations Unies en ce qui concerne les femmes et les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ١٢٨ - ويمثل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أيضا الوكالة الرائدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال شؤون المرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    b Les chiffres indiquent toutes les sources d'énergie primaire, y compris les combustibles traditionnels et les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN )ب( تشير هذه اﻷرقام إلى مصادر الطاقة اﻷولية، بما فيها أنواع الوقود التقليدية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    L'Assemblée a joué un rôle important dans la promotion du dialogue et la sensibilisation de l'opinion publique en tenant des débats thématiques interactifs sur la crise financière et son incidence sur le développement, et sur l'efficacité énergétique et les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN 131 - وأدت الجمعية العامة دورا مهما في تشجيع الحوار وزيادة وعي الجمهور من خلال مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن الأزمة المالية وأثرها على التنمية، وعلى كفاءة الطاقة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Rappelant le débat thématique de l'Assemblée générale sur l'efficacité énergétique, les économies d'énergie et les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, qui s'est tenu le 28 juin 2009, UN " وإذ تشير إلى المناقشة المواضيعية للجمعية العامة بشأن كفاءة استخدام الطاقة وحفظ الطاقة، ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة التي عقدت في 28 حزيران/يونيه 2009،
    Ces sociétés transnationales doivent être critiquées pour la façon dont elles exploitent les ressources naturelles et les sources d'énergie. UN وتقوم هذه الشركات باستغلال الموارد الطبيعية وموارد الطاقة بأسلوب يثير الانتقاد.
    L'Institut consacre également des activités de formation dans le domaine de la participation des femmes au développement (notamment les questions écologiques, en particulier l'eau et l'assainissement, l'énergie et les sources d'énergie renouvelables, ainsi que la gestion des déchets). UN وتركز أنشطة التدريب اﻷخرى التي يضطلع بها المعهد على المرأة في المسائل الانمائية التي منها البيئة، بما في ذلك المياه، والاصحاح، والطاقة، وموارد الطاقة المتجددة، وإدارة النفايات.
    8. Le Groupe de travail a noté que le Sous-Comité pourrait à tout moment le réunir à nouveau afin qu'il examine les observations issues de la diffusion des directives au niveau national, visée au paragraphe 6, ainsi que tout fait nouveau, notamment la relation entre le projet de directives relatives à la réduction des débris spatiaux et les sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN 8- لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الفرعية يمكنها أن تدعو إلى معاودة عقد الفريق العامل في أي وقت لأجل النظر في التعليقات الناجمة عن إحالة المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني، حسبما ورد في الفقرة 6 أعلاه، وكذلك في أي تطورات أخرى، وخصوصا العلاقة بين المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي ومصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Ce document comportera des propositions concrètes concernant les mesures que les gouvernements, les institutions bilatérales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé peuvent prendre pour faire en sorte que les technologies de l'information et de la communication et les sources d'énergie renouvelables contribuent davantage et de manière intégrée au développement durable. UN وستتضمن هذه الوثيقة مقترحات ملموسة توضح الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات الحكومية والثنائية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص العمل على أن يشكل الجمع بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتكنولوجيات الطاقة المتجددة مساهمة قوية ومتكاملة في عملية التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more