"et les structures" - Translation from French to Arabic

    • والهياكل
        
    • وهياكل
        
    • وهياكلها
        
    • والهيكل
        
    • والبنى
        
    • لهياكل
        
    • وفي الهياكل
        
    • وفي هياكل
        
    • وهياكله
        
    Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Les pratiques coutumières et les structures traditionnelles peuvent de plus contribuer à aggraver la situation. UN ويمكن للممارسات العرفية والهياكل التقليدية أن تسهم أيضاً في زيادة تفاقم الوضع.
    Il importait de renforcer le respect des droits de l'homme, la tolérance et les structures démocratiques pour prévenir l'éclatement de conflits. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    En 2011, il s'est notamment efforcé de consolider les améliorations en cours concernant la planification, les outils et les structures de budgétisation et de gestion. UN وقد اتسمت أعمالها في عام 2011 بزيادة توحيد التغييرات الجارية المُدخلة على أدوات التخطيط والميزنة والإدارة وهياكلها.
    Celui-ci travaille en collaboration avec les établissements d'enseignement et les structures traditionnelles. UN وتتعاون هذه الآلية في العمل مع مؤسسات التعليم والهياكل التقليدية.
    Le règlement intérieur et les structures ne sont que des outils que nous utilisons pour refléter nos positions sur le fond. UN إن القواعد والهياكل ما هي إلا وسائل نستخدمها للتعبير عن مواقفنا الموضوعية.
    Les sociétés et les structures militarisées renforcent le contrôle et le pouvoir patriarcaux, qui sont tous incompatibles avec l'égalité des droits et la paix. UN وتعمل المجتمعات والهياكل العسكرية على تعزيز السيطرة والقوة الأبوية، وكلها لا تتوافق مع المساواة في الحقوق والسلام.
    Le manque d'interaction avec les Islandais complique l'acquisition de la langue et la familiarisation avec les coutumes et les structures sociales du pays. UN ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية.
    12. L'UNESCO a entrepris des recherches sur les causes et les structures sociales qui favorisent la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة.
    Coordonner administrativement et techniquement les structures centrales, déconcentrées, les structures rattachées et les structures de mission UN :: التنسيق الإداري والتقني للمكاتب المركزية واللامركزية والفرعية والهياكل الأساسية للبعثات
    Le Comité consultatif estime qu'il faut éviter de multiplier inutilement les fonctions et les structures au sein de l'Organisation si l'on veut garantir la qualité des prestations fournies. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات.
    Ces politiques mettaient aussi l’accent sur les dispositifs et les structures nécessaires à leur application. UN وجرى أيضا التشديد على تطوير آليات وهياكل الدعم لتعزيز تنفيذ هذه التدابير.
    Le cadre juridique et les structures d'incitation sont favorables au développement des consortiums d'exportation, outil largement reconnu du développement des PME. UN الإطار القانوني وهياكل الحوافز تساعد على تطوير اتحادات التصدير باعتبارها أداة مسلّما بها على نطاق واسع لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont favorables à un recours accru aux énergies propres, en particulier aux énergies renouvelables. UN السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز تساعد على زيادة استخدام الطاقة النظيفة، ولا سيما الطاقة المتجددة.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont conformes aux conventions et obligations convenues au niveau international concernant l'environnement. UN السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز متوافقة مع الاتفاقيات والالتزامات البيئية المتفق عليها دوليا.
    Le cadre juridique et les structures d'incitation sont favorables au développement des consortiums d'exportation, outil largement reconnu du développement des PME. UN الإطار القانوني وهياكل الحوافز تساعد على تطوير اتحادات التصدير باعتبارها أداة مسلّما بها على نطاق واسع لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont favorables à un recours accru aux énergies propres, en particulier aux énergies renouvelables. UN السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز تساعد على زيادة استخدام الطاقة النظيفة، ولا سيما الطاقة المتجددة.
    Il aide le Gouvernement à développer ses capacités et les structures nécessaires pour améliorer l'accessibilité et les services proposés aux personnes handicapées dans tout le pays. UN ويقدم البرنامج مساعدة إلى الحكومة في تنمية قدرتها وهياكلها اللازمة لزيادة إمكانية الحصول على خدمات مساعدة المعوقين وتنفيذها في جميع أنحاء أفغانستان.
    Dans le monde qui est le nôtre, l’ordre et les structures économiques manquent totalement de rationalité et sont d’une grande inégalité. UN وفي عالمنا اليوم، يلاحظ عدم منطقية النظام الاقتصادي والهيكل الاقتصادي وعدم تكافؤهما.
    La légitimation religieuse ou mythique de la diversité et les structures sociales qui les ont exprimées ont ainsi constitué le fondement de systèmes de castes en Afrique et en Asie. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Déjà précaires, les systèmes de protection sociale des pays d'Amérique latine se heurtent à d'énormes problèmes s'agissant de la redistribution des richesses, les budgets étant limités et les structures de prestations sociales assez rigides, quand elles existent. UN وتواجه نظم الحماية الاجتماعية الضعيفة في أمريكا اللاتينية صعوبات هائلة فيما يتعلق بإعادة التوزيع، إلى جانب محدودية القدرة المالية والجمود النسبي لهياكل الرفاه، إن وُجدت.
    Le Gouvernement doit intensifier les préparatifs matériels pour intégrer les membres de l'UNITA dans les FAA et les structures administratives et gouvernementales. UN ويجب على الحكومة أن تكثف التحضيرات العملية ﻹدماج أفراد يونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية وفي الهياكل اﻹدارية والحكومية.
    Dans de nombreux pays du monde, la violence sexuelle continue d'être profondément ancrée dans les inégalités et la discrimination contre les femmes et les structures patriarcales. UN وفي الكثير من البلدان في أرجاء العالم، لا يزال العنف الجنسي مترسخا بعمق فيما يتعلق بالتفاوت والتمييز ضد المرأة، وفي هياكل المجتمع الأبوي.
    Nous devons créer des institutions qui garantiront une vigilance efficace, et par-dessus tout avoir le courage d'abandonner les idées et les structures du passé pour adopter les changements porteurs d'avenir. UN ويجب أن نبني مؤسسات تضمن رقابة فعالة، وفوق كل شيء يجب أن تكون لدينا الشجاعة على التخلي عن أفكار الماضي وهياكله ونتبنى التغيرات التي ستأتي بالمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more