Le graphique 7 fournit une comparaison entre le volume et les types de demandes reçues en 2008, 2009, 2010 et 2011. | UN | ويقارن الشكل 7 بين حجم وأنواع الطلبات الواردة في الأعوام 2008 و 2009 و 2010 و 2011. |
Les niveaux de progression et les types de demande sont généralement fonction du niveau des capacités spatiales dans chaque pays. | UN | وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد. |
:: Le total et les types de mines antipersonnel que l'État partie a stockées. | UN | :: العدد الإجمالي للألغام المضادة للأفراد التي تقوم الدولة بخزنها وأنواع هذه الألغام. |
On n'a pas non plus recueilli ou comparé des informations sur le nombre et les types de plaintes d'usagers de la microfinance dans l'ensemble du secteur. | UN | كما لم يجر جمع ومقارنة معلومات عن أحجام وأنواع شكاوى زبائن التمويل البالغ الصغر في مختلف أنحاء البلد. |
Le rapport susmentionné comprend un tableau indiquant le nombre de zones par secteur, les liens existant entre celles-ci et une commune et le nombre et les types de mines dans chaque secteur avec la date de mise en place. | UN | ويشتمل التقرير على جدول يوضح عدد المناطق بحسب القطاعات والمقاطعات ويبين تاريخ زرع الألغام وعددها وأنواعها. |
Il aura des répercussions sur la gamme et les types de services que le PNUD proposera à l'avenir, ainsi que sur les modèles de prestation qu'il devra adopter. | UN | وسيوجِّه نطاق وأنواع الخدمات ونماذج إنجاز هذه الخدمات التي سيلزم أن يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il aura des répercussions sur la gamme et les types de services que le PNUD proposera à l'avenir, ainsi que sur les modèles de prestation qu'il devra adopter. | UN | ولدى القيام بذلك، سيسترشَد البرنامج الإنمائي ببرنامج التغيير المؤسسي لتحديد ما سيتعين على البرنامج اعتماده من حيث نطاق وأنواع الخدمات المؤداة ونماذج إنجاز هذه الخدمات. |
Le niveau de l'information et les types de rapports communiqués diffèrent d'une organisation à l'autre et en fonction des préférences de certains donateurs. | UN | ويختلف مستوى المعلومات وأنواع التقارير التي يتم تعميمها من منظمة إلى أخرى وبحسب ما تفضله جهات مانحة معينة. |
Des détails techniques ont été présentés pour illustrer le flux des données dans les systèmes respectifs et les types d'équipement utilisés. | UN | وعرضت بعض التفاصيل التقنية لبيان تدفق البيانات في النظم المعنية وأنواع الأجهزة التي استخدمت. |
Le représentant a présenté les différentes entités qui intervenaient dans ce domaine et les types de preuves que l'on pouvait utiliser. | UN | وبيّن المتكلم بإيجاز مختلف الأدوار المضطلع بها في عملية تعقب الموجودات وأنواع الأدلة المراد استخدامها. |
On trouvera ci-dessous des précisions concernant la sûreté et la sécurité des conditions de travail et les types d'emploi interdits aux femmes enceintes. | UN | انظر المناقشة الواردة أدناه بشأن ظروف العمل الصحية والمأمونة وأنواع العمل المحظورة على النساء الحوامل. |
De plus, des programmes d'inventaires des déchets, basés sur les quantités et les types de déchets enregistrés devraient être mis au point. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إعداد برامج لجرد مخزونات النفايات تستند إلى مقادير وأنواع النفايات المبلَّغ عنها. |
Le niveau de l'information et les types de rapports communiqués diffèrent d'une organisation à l'autre et en fonction des préférences de certains donateurs. | UN | ويختلف مستوى المعلومات وأنواع التقارير التي يتم تعميمها من منظمة إلى أخرى وبحسب ما تفضله جهات مانحة معينة. |
Depuis la fin de la guerre froide, le nombre et les types d'armes nucléaires ont été réduits de façon significative. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، انخفضت أعداد وأنواع الأسلحة النووية بنسب كبيرة. |
La révision de l'annexe II, qui devrait être achevée d'ici à 2003, sera axée sur les critères retenus pour définir les catégories de pollution et les types de navire. | UN | وستركّز تنقيحات المرفق الثاني، التي يتوقع إكمالها بحلول عام 2003، على معايير تعريف فئات التلوث وأنواع السفن. |
Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; | UN | 1- عوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية في أعقاب النزاع؛ |
Cette évolution doit prendre en compte tout à la fois la transformation de la communauté mondiale et les types de conflits auxquels les Nations Unies sont aujourd'hui confrontées. | UN | ويجب أن يأخذ هذا التطور في الاعتبار التغير في حالة المجتمع العالمي وأنواع الصراعات التي يتعين على الأمم المتحدة مواجهتها اليوم على حد سواء. |
Le type d’avoirs qui peuvent être grevés et les types de sûretés qui peuvent être constituées varieront d’un système juridique à l’autre. | UN | وأنواع اﻷصول التي يمكن حمل الضمانات عليها وأنواع المصالح الضمانية التي يمكن انشاؤها تتفاوت بين النظم القانونية . |
Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; | UN | - العوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشكلات إنسانية بعد انتهاء النزاع؛ |
Des précisions sur les modèles et les types de matériel rendent non seulement cette information plus claire, mais améliorent la qualité du rapport. | UN | والمعلومات المقدمة عن أنماط المعدات وأنواعها لم تساعد على الوضوح فحسب، بل أكسبت عملية الإبلاغ أيضا عنصرا كيفيا مهما. |
Ces directives, de nature très complexe, portent sur les méthodes géologiques, géodésiques, géophysiques et hydrographiques prévues à l'article 76 pour la fixation de la limite extérieure du plateau continental à partir de critères tels que la localisation du pied du talus continental, l'épaisseur des sédiments et les types de hauteurs sous-marines. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية بالغة التعقد، فهي تتناول المنهجيات الجيوديسية والجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية المنصوص عليها في المادة 76 والمتصلة بتقرير الحد الخارجي للجرف القاري، باستخدام معايير من قبيل تحديد سفح المنحدر القاري وسُمك الترسيبات ونوعيات مرتفعات أعماق البحار. |
Dans les tableaux contenant des données de base, les essences et les types d'écosystèmes sont donnés à titre indicatif et les Parties peuvent les remplacer par d'autres afin de mieux rendre compte des conditions qui leur sont propres. | UN | ونماذج الأنواع البيولوجية والنظم الإيكولوجية المذكورة في جداول البيانات الأساسية هي أمثلة ويمكن أن تغيرها الأطراف لكي تصــف الأحوال الوطنية بشكل أفضل. |
Les discussions ont porté essentiellement sur la création d'une commission chargée de cette question, la mise en place de mécanismes d'échange, la portée des restitutions et les types d'indemnisation. | UN | وتركزت المناقشات بشأن مسألة الملكية على إنشاء لجنة معنية بالملكية وآليات تبادلها، ونطاق إعادتها، وأصناف التعويض عنها. |