"et les villages" - Translation from French to Arabic

    • والقرى
        
    • وقرى
        
    • وفي القرى
        
    • والقروية
        
    • وقراها
        
    • أو القرى
        
    • والقرية
        
    • إلى البلدات
        
    Dans les villes et les villages étranglés de Bosnie le peuple lutte désespérément pour survivre, avec l'espoir au coeur et le bruit des bombes dans les oreilles. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    Ils jouent un rôle important en contribuant à la sécurité publique dans les camps et les villages où ils patrouillent et ont un effet dissuasif sur les délinquants potentiels. UN ويسهم هؤلاء المتطوعون بدور هام في حفظ الأمن العام في المخيمات والقرى التي يجوبونها بدورياتهم، حيث يمثلون رادعا لمَن يحتمل أن يصبحوا مجرمين.
    La jeunesse tunisienne a également joué un rôle déterminant pour protéger les familles, les quartiers et les villages au cours des journées difficiles qui ont suivi la révolution. UN فقد لعب الشباب التونسي دورا أساسيا في حماية أسرهم وجيرانهم والقرى في الأيام العصيبة التي عقبت الثورة.
    10 heures-16 heures Tirs d'artillerie et bombardement dirigés, à partir du district de Kazakh, contre le centre régional de Noyemberian et les villages de Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan et Shavarshavan en Arménie. UN تعرض مركز نويمبريان اﻹقليمي، وقرى دوفيخ، وبيركافان وفوسكيبار وباريكامافان وشافارشافان في أرمينيا لقصف من محافظة كازاخ.
    Les oasis et les villages sont protégés de l'avancée du sable par des coupe—sable, des coupe—vent et des ceintures de cultures. UN ولحماية الواحات والقرى من تنقل الرمال، تنشأ مصدات للرمال ومصدات للريح وأحزمة مزارع وقائية.
    Le nombre de victimes augmente et la situation de la population s'aggrave de jour en jour avec la multiplication des raids aériens contre les villes et les villages. UN وقد ازداد عدد الضحايا وتفاقمت محنة السكان مع التصاعد اليومي لغارات القنابل ضد المدن والقرى.
    La remise en état des réseaux de distribution d'eau s'est concentrée essentiellement sur les petites villes et les villages. UN وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة.
    · Nombre de réfugiés vivant dans des abris délabrés et des conditions d'hébergement inférieures aux normes qui bénéficient d'une amélioration des abris et des infrastructures, notamment dans les centres communautaires et les villages isolés. UN استفادوا من تحسين المأوى وحالة الهياكل الأساسية، لا سيما في المراكز المجتمعية والقرى النائية؛
    Ces services sont complétés par les cliniques de district dans les villes et les villages. UN وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى.
    Outre les centres de santé, un certain nombre de petits dispensaires se trouvent dans les villes et les villages. UN وإلى جانب المراكز الصحية يوجد عدد من المستوصفات الصغيرة في جميع المدن والقرى.
    Les administrations locales sont les administrations provinciales spéciales, les municipalités et les villages. UN فالإدارات المحلية هي إدارات المحافظات الخاصة والبلديات والقرى.
    Les collectivités locales sont les administrations provinciales spéciales, les municipalités et les villages. UN والإدارات المحلية هي الإدارات الخاصة للمحافظات، والبلديات، والقرى.
    Ces ONG ont aidé de nombreuses personnes y compris des femmes dans les villes de district et les villages environnants. UN وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها.
    Un réseau routier de qualité relie les communautés rurales et les villages aux centres urbains. UN وتربط شبكة طرق جيدة المجتمعات الريفية والقرى بالمراكز السكانية.
    Ceci a entraîné une augmentation dramatique des attaques armées opportunistes qui ont été lancées contre les civils et les villages dans les zones rurales. UN وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور.
    Une délégation attire l'attention sur l'importante disparité au niveau des services sociaux entre les régions accueillant des réfugiés et les villages voisins. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى التفاوت الواسع في مستوى الخدمات الاجتماعية بين المناطق المحددة للاجئين والقرى المحيطة.
    De plus, le mur, qui ne cesse de s'allonger, continue d'isoler et de séparer les villes et les villages palestiniens en compromettant complètement la continuité du territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الذي يتوسع باستمرار، ما زال يعزل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ويفصلها عن بعضها البعض، مما يقوض بالكامل وحدة هذه الأراضي.
    Ces services sont complétés par des dispensaires locaux assurant des consultations dans les agglomérations et les villages. UN وهذه الخدمات تكملها عيادات محلية في مدن وقرى النواحي.
    La mission a ouvert un bureau à Bakou et des bureaux régionaux à Ganga et dans le Nakitchevan, et dépêché des observateurs dans les villes et les villages de tout le pays. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    Ces derniers mois, les organisations non gouvernementales locales ont élargi progressivement leurs activités dans les domaines de l'éducation et de la culture dans la ville de Gali et les villages environnants. UN وخلال الأشهر القليلة المنصرمة، وسَّعت المنظمات غير الحكومية المحلية نطاق أنشطتها تدريجيا في مجالات التعليم والثقافة في مدينة غالي وفي القرى المجاورة لها.
    S'ajoutent à cela les activités culturelles, sportives, religieuses, touristiques et de développement social, les moyens de transport et d'autres services proposés par les municipalités et les villages. UN وكذلك خدمات ثقافية ورياضية ودينية وسياحية وتنمية اجتماعية وخدمات وسائط النقل وخدمات الشؤون البلدية والقروية.
    Dans les camps et les villages de Cisjordanie, seulement la moitié des ménages environ disposaient d'une salle de bains séparée et de toilettes intérieures avec chasse d'eau. UN ولا تتوفر حمامات مستقلة ومراحيض مياه جارية إلا لنصف اﻷسر المعيشية في مخيمات الضفة الغربية وقراها.
    La campagne destinée aux enfants encourage ceux—ci à fréquenter les bibliothèques et vise à multiplier le nombre de celles—ci dans les villes et les villages et à mettre le prix des livres à la portée de toutes les familles. UN وتخص الحملة الأطفال بالتشجيع على ارتياد المكتبات وتهدف إلى نشر المكتبات في المدن أو القرى وجعل سعر الكتاب في متناول جميع الأسر.
    La catégorie de biens culturels immeubles la plus négligée et en même temps la plus menacée est l'architecture ancienne dans les villes et les villages. UN وأكثر أنواع التراث الثقافي غير المنقولة المهملة والمعرضة للخطر هي المدينة القديمة والقرية المعمارية.
    59. Pour engager ce processus de relèvement, les autorités devront s’efforcer d’encourager les populations déplacées à rentrer dans les villes et les villages qu’elles avaient quittés avant que l’on se soit sérieusement employé à rétablir les services publics. UN ٥٩ - وللبدء في عملية اﻹصلاح، يلزم أن تبذل السلطات الجهود اللازمة لتشجيع جموع المشردين على العودة إلى البلدات والقرى التي تركتها، وذلك قبل بذل أي جهود جدية لترميم الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more