"et leurs incidences" - Translation from French to Arabic

    • وآثارها
        
    • وأثرها
        
    • واﻵثار المترتبة عليها
        
    • وتأثيرها
        
    • وتأثيراتها
        
    • وتأثيره
        
    • وانعكاساتها
        
    • وما يترتب عليها من آثار
        
    • وتأثير هذه
        
    • وآثارهما
        
    • وأثر ذلك
        
    • وكذلك آثارها
        
    • وما يترتب على ذلك من تأثير
        
    • وأثرهما
        
    • وتبعاتها
        
    iv) Les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l'UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    LES PROGRES SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES et leurs incidences SUR LA SECURITE INTERNATIONALE UN التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    Il attend aussi avec intérêt de pouvoir prendre connaissance des constatations que feront les experts extérieurs chargés d'examiner les activités du Bureau et leurs incidences. UN وتتطلّع اللجنة إلى النظر في النتائج التي سيتوصل إليها الاستعراض الخارجي المقبل لأنشطة المكتب وتأثيرها.
    Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    D. Les migrations intérieures et leurs incidences UN الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية
    D. Les migrations intérieures et leurs incidences sur le développement UN دال - الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية
    56. Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences UN التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    LES PROGRÈS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES et leurs incidences SUR LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE UN التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Point 54 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٥٤ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في التعليم.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. UN دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم
    Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences. UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وتأثيرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les questions de convergence et leurs incidences devraient être mises en relief dans le cadre de ces efforts. UN وينبغي لهذه الجهود أن تركز على مجالات التقارب وتأثيراتها.
    La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    Cette étude examine et analyse les pratiques en vigueur pour régler les affaires de corruption internationale et leurs incidences sur le recouvrement et la restitution d'avoirs. UN وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها.
    La NCA a examiné les récents événements survenus aux niveaux mondial et régional et leurs incidences sur la sécurité nationale du Pakistan. UN واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان.
    La Commission a décidé que la CNUCED devait intensifier ses travaux sur les interactions entre l'accès aux marchés, la pénétration des marchés et les facteurs de compétitivité, et leurs incidences sur les exportations des pays en développement. UN أقرت اللجنة بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية.
    v) Coopération et intégration économiques régionales et leurs incidences sur les politiques; UN ' ٥ ' التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الاقليمي وآثارهما في مجال السياسة العامة؛
    Ainsi, il a toujours fallu vérifier si les mesures politiques et administratives produisaient les effets désirés et, actuellement, les systèmes de comptabilité nationale rendent nécessaire de s'appuyer sur des statistiques pour mesurer intégralement les changements survenant sur le marché du travail et leurs incidences sur l'économie. UN فالنظم السياسية والإدارية تتطلب دائما القدرة على قياس ما إذا كانت سياسات محددة تؤدي إلى التغييرات المنشودة. وبشكل مماثل، تعني طلبات نظم المحاسبة الوطنية أيضا أن هناك حاجة إلى إحصاءات لضمان قياس شامل للتغييرات في سوق العمل وأثر ذلك على الاقتصاد.
    e) Elle évalue, sur la base de toutes les informations qui lui sont communiquées conformément aux dispositions du présent Protocole, l'application de celui—ci par les Parties, les effets d'ensemble des mesures prises en application du présent Protocole, en particulier les effets environnementaux, économiques et sociaux et leurs incidences cumulées, et les progrès réalisés vers l'objectif de la Convention; UN )ﻫ( إجراء تقييم، على أساس جميع المعلومات التي تتاح له وفقاً ﻷحكام هذا البروتوكول، لتنفيذ البروتوكول من قبل اﻷطراف، وكذلك لﻵثار الشاملة الناجمة عن التدابير المتخذة عملاً بالبروتوكول وعلى وجه الخصوص اﻵثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية وكذلك آثارها التراكمية ومدى إحراز تقدم نحو هدف الاتفاقية؛
    77. L'indicateur No 2 a été le moins efficace en raison du très faible nombre d'observations reçues sur la mise en oeuvre des recommandations au niveau national et au niveau international, et leurs incidences. UN 77 - وقد ثبت أن المؤشر الثاني هو أقل المؤشرات فعالية بسبب ضآلة التعقيبات الواردة بشأن تنفيذ توصيات السياسة العامة على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي، وما يترتب على ذلك من تأثير.
    En vue d'appuyer les importants travaux du Groupe spécial, la Norvège a fait réaliser une étude sur les tendances et perspectives à long terme de l'offre et de la demande de bois et leurs incidences sur la gestion durable des forêts. UN ولدعم ما يقوم به الفريق من عمل مهم، بادرت النرويج الى إعداد دراسة عن الاتجاهات والفرص البعيدة المدى للعرض والطلب العالميين على الخشب وأثرهما على اﻹدارة المستديمة للغابات.
    Il y a été souligné que l'ICG devrait jouer un rôle important dans les travaux futurs concernant les GNSS et leurs incidences sur les applications civiles et les performances. UN وشُدِّد في الجلستين على ضرورة أن تضطلع اللجنة الدولية بدور هام في التطورات المستقبلية للنظم العالمية لسواتل الملاحة وتبعاتها على أشكال الاستخدام والأداء المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more