"et libanaise" - Translation from French to Arabic

    • واللبناني
        
    • واللبنانية
        
    • واللبنانيين
        
    Elle a aidé à dissiper les tensions nées d'un accrochage entre les armées israélienne et libanaise le long de la Ligne bleue. UN وساعدت الأمم المتحدة على نزع فتيل التوترات إثر وقوع حادث مسلح بين الجيشين الإسرائيلي واللبناني على طول الخط الأزرق.
    La notion de la paix au Moyen-Orient est un tout indivisible et il ne fait aucun doute qu'un relâchement des tensions sur les voies syrienne et libanaise permettrait une reprise multilatérale du processus de paix. UN فتوجـــه الشرق اﻷوسط نحــو السـلام كـل لا يتجـــزأ. ولا شك أن انفراج الموقف علـــى المساريـن السوري واللبناني من شأنه أن يعزز فـرص الاستئناف النشط للمسـار متعدد اﻷطراف من عملية السلام.
    Les pistes syrienne et libanaise sont tout aussi importantes que la piste palestinienne. UN إن المسارين السوري واللبناني لا يقلان أهمية عن المسار الفلسطيني.
    Pour instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, il est nécessaire de parvenir à un règlement pacifique et définitif de la question de Palestine sans oublier de progresser sur les voies syrienne et libanaise. UN ومن الضروري إيجاد تسوية نهائية سلمية للقضية الفلسطينية، لتحقيق سلام شامل، وعادل، ودائم في الشرق الأوسط، من دون الاستخفاف بالتقدم الضروري على الجبهتين السورية واللبنانية.
    Profondément affligée de ce que les populations palestinienne et libanaise continuent de souffrir des actes d'agression persistants commis par Israël contre le Liban et d'autres actes d'hostilité, bien que la situation en matière de sécurité se soit améliorée du fait du déploiement de l'armée libanaise, UN وإذ يشق عليها للغاية أنه على الرغم من تحسن حالة اﻷمن بسبب وزع الجيش اللبناني، فإن السكان الفلسطينيين واللبنانيين ما زالوا يعانون من استمرار أعمال العدوان الاسرائيلية ضد لبنان ومن اﻷعمال العدائية اﻷخرى،
    Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. UN وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط.
    Il convient de prêter l'attention voulue aux voies syrienne et libanaise et les réactiver pour parvenir à une paix globale et durable dans toute la région. UN وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها.
    Dans ce contexte, le Koweït souligne que les deux voies syrienne et libanaise sont étroitement liées, si l'on veut qu'une paix juste et durable soit instaurée dans la région. UN ومن هـذا المنطلق، تؤكد الكويت تلازم المسارين الســوري واللبناني إذا ما أريد للسلام العادل والدائم أن يتحقق.
    Le Gouvernement israélien a montré la même absence évidente d'engagement à l'égard du processus de paix en ce qui concerne les voies de négociation syrienne et libanaise. UN لقــد أبــدت حكومــة إسرائيــل نفس عدم الالتزام الواضح بعملية السلام بالنسبة للمسارين السوري واللبناني من المفاوضات.
    On avait espéré, à la lumière de ces progrès sur la bonne voie menant à une paix juste et globale au Moyen-Orient, que le processus de paix se poursuivrait de même sur les deux voies syrienne et libanaise. UN بعد هذه التطورات في الطريق الصحيح نحو سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط كان المأمول أن تواصل عملية السلام مسيرتها على المسارين السوري واللبناني.
    Troisièmement, le Koweït est très préoccupé par le fait que les négociations sur la voie syrienne et libanaise aient été interrompues du fait qu'Israël bat en retraite sur les obligations et engagements conclus au cours de la précédente phase de négociations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    L'intransigeance israélienne a entraîné la rupture du processus de paix et du dialogue dans toutes ses voies, notamment les voies syrienne et libanaise. UN وأدى هذا التعنت الاسرائيلي إلى انهيار عملية السلام والحوار على جميـع المســارات، ولا سيما على المسارين السوري واللبناني.
    Les parties syrienne et libanaise ont proposé de reconstituer ces comités pour mettre un terme aux différences entre les tracés des frontières figurant sur les cartes des deux pays et délimiter les frontières définitives à respecter. UN وقد اقترح الطرفان السوري واللبناني إعادة تشكيل هذه اللجان لإنهاء التباين في الحدود المعتمدة على خرائط البلدين وبالتالي إظهار الحدود وترسيمها بشكلها النهائي والالتزام بها.
    Si nous nous félicitons également des progrès réalisés sur la voie jordano-israélienne, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à l'absence de progrès réels enregistrés sur les voies syrienne et libanaise. UN وفي الوقت الذي نرحب فيه بالتقدم الذي جرى تحقيقه على المسار اﻷردني - الاسرائيلي، فإننا نعبر عن قلقنا البالغ لعدم إحراز أي تقدم جوهري في المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Ils ont constaté avec une vive préoccupation que les négociations avec les parties syrienne et libanaise étaient au point mort, et ce en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui se refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales qui avaient été convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe suivant : " Les territoires en échange de la paix " . UN استعرض الوزراء المراحل التي مرت بها عملية السلام منذ مؤتمر مدريد والحالة التي آلت إليها في الوقت الراهن، ولاحظوا بقلق عميق جمود المفاوضات على المسارين السوري واللبناني بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Lors des débats qu'ils ont consacrés à l'Accord sur l'autonomie qui a été signé au Caire, en tant que premier pas sur la voie de la paix, les ministres ont réaffirmé que l'instauration d'une paix juste et globale qui puisse bénéficier à toutes les parties, notamment aux parties syrienne et libanaise, constituait la quintessence même du processus de paix. UN ولدى مناقشة الوزراء لاتفاقية الحكم الذاتي الموقعة في القاهرة كخطوة أولى على طريق السلام أكدوا أن جوهر مسيرة السلام تكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كل المسارات وخصوصا المسارين السوري واللبناني.
    La République arabe syrienne réaffirme que les contacts entre les parties syrienne et libanaise concernant le contrôle de leurs frontières communes se poursuivent. UN 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد مجددا على أن الاتصالات بين الجانبين السوري واللبناني لضبط الحدود ما زالت مستمرة.
    Tout progrès vers une solution des composantes syrienne et libanaise de la situation suppose d'abord, de la part du Gouvernement israélien, une sincère volonté politique de reprendre les négociations au point où elles ont été interrompues, c'est-à-dire aux initiatives de l'ancien Gouvernement Rabin, en vue d'un retrait aux frontières du 4 juin 1967. UN ويتوقف تحريك المسارين السوري واللبناني أولا وأخيرا على توفر اﻹرادة الحقيقية لدى الحكومة اﻹسرائيلية لاستئناف المفاوضات من حيث توقفت، أي من الالتزام بتعهد حكومة رابين السابقة بالانسحاب إلى خط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧.
    Il se félicite également des informations communiquées par la délégation de l’État partie au cours de l’examen oral du rapport, notamment sur les communautés roma, juive et libanaise. UN وترحب اللجنة أيضا بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال المناقشة الشفوية لهذا التقرير، وتشمل معلومات تتعلق بطوائف الغجر )الروما( والطائفتين اليهودية واللبنانية في كولومبيا.
    11. Condamne également la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, du Sud-Liban, y compris les fermes de Chebaa, ainsi que les pratiques israéliennes arbitraires qui ont entraîné la détérioration des conditions socioéconomiques des populations syrienne et libanaise ployant sous l'occupation; UN 11 - يدين إسرائيل لاستمرارها في احتلال الجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، والممارسات الإسرائيلية التعسفية التي أدت إلى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان السوريين واللبنانيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    13. Condamne également la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, du Sud-Liban, y compris les fermes de Chebaa, ainsi que les pratiques israéliennes arbitraires qui ont entraîné la détérioration des conditions socioéconomiques des populations syrienne et libanaise ployant sous l'occupation; UN 13- يدين إسرائيل لاستمرارها في احتلال الجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا، والممارسات الإسرائيلية التعسفية التي أدت إلى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان السوريين واللبنانيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more