"et moyen" - Translation from French to Arabic

    • والمتوسطة
        
    • والمتوسط
        
    • ومتوسطة
        
    • إلى المتوسط
        
    • ووسيلة
        
    • وكوسيلة
        
    • ومتوسط
        
    • الى المتوسط
        
    • والبلدان المتوسطة
        
    C'est généralement le cas pour les morts à domicile dans de nombreux pays à faible et moyen revenu. UN وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En outre, les liens entre le processus du DSRP et les instruments de politique budgétaire à court et moyen terme sont ténus. UN وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Les bénéfices escomptés devront être ressentis à court et moyen terme par les citoyens sénégalais. UN وعلى الأمدين القصير والمتوسط سوف يشعر المواطنون السنغاليون بالفوائد المتوقعة من ذلك.
    Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    Le niveau de satisfaction était élevé en ce qui concerne les deux premières catégories et moyen en ce qui concerne la troisième. UN وكانت درجة القبول عالية بالنسبة للناتجين الأولين ومتوسطة بالنسبة للناتج الثالث.
    La capacité internationale des Nations Unies en Iraq restera limitée par les contraintes de sécurité, tout du moins à court et moyen terme. UN فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط.
    La plupart des populations les plus pauvres qui vivent de la forêt vivent dans des zones rurales et sont tributaires des forêts en tant que capital naturel et moyen de subsistance. UN وتعيش أغلبية فقراء العالم المعتمدين على الغابات في مناطق ريفية ويعتمدون على الغابات باعتبارها رأس مال طبيعي ووسيلة عيش.
    La lutte contre le VIH permet également d'atteindre des niveaux records dans la mobilisation de ressources financières pour améliorer les programmes de santé dans les pays à revenu faible et moyen. UN ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    L'accès aux traitements antirétroviraux s'est considérablement étendu dans les pays à revenu faible et moyen. UN وتم توسيع كبير للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La réinsertion sociale des militaires de rangs élevé et moyen du RUF pourrait exiger des solutions flexibles, par exemple des programmes éducatifs adaptés à leurs besoins, en Sierra Leone ou à l'étranger. UN وقد تتطلب إعادة الإدماج الاجتماعي لقواد الجبهة المتحدة الثورية من الرتب العليا والمتوسطة حلولا مرنة، من خلال برامج تربوية موجهة لهم في سيراليون والخارج على سبيل المثال.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et moyen revenu. UN وقدِّم الدعم للمشاريع لبناء المساكن بأسعار معقولة، لاسيما للأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    La progression la plus marquée s'est produite dans l'encadrement inférieur et moyen. UN وتحقق التقدم الأكبر بين موظفي الفئات الدنيا والمتوسطة.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    Le plan indicatif à 25 ans fournit un cadre à la programmation des actions à court et moyen terme. UN وتوفر الخطة الارشادية لمدة ٢٥ عاما إطارا لاجراءات البرمجة على المدى القصير والمتوسط.
    À court et moyen termes, deux scénarios de base se dessinent. UN 53 - ويوجد سيناريوهان أساسيان عل المدى القصير والمتوسط.
    Ils portent sur des démarches théoriques, sur des priorités à court et moyen terme et sur des principes et objectifs anciens. UN فهي تشمل نهوجاً فكرية، وأولويات قصيرة ومتوسطة الأجل، وأهدافاً ومبادئ طويلة الأمد.
    Un plan d'action à court et moyen terme a été adopté pour s'attaquer à ce problème au Secrétariat. UN وقد وضعت خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة.
    Dans le cadre des politiques et des programmes, le Ministère et la Direction nationale de l'équité pour les femmes définissent actuellement un plan d'action à court et moyen terme; UN وتعمل الوزارة والمكتب الوطني على وضع خطط عمل قصيرة ومتوسطة اﻷجل لتشكل جزءا من السياسات والبرامج.
    L'intégration régionale est un moyen d'élargir les perspectives de diversification à court et moyen terme. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    On a insisté sur l'importance du mécanisme pour un développement propre en tant qu'instrument de renforcement des capacités et moyen de forger des partenariats à l'avenir. UN وسُلط الضوء على أهمية آلية التنمية النظيفة بوصفها أداة لبناء القدرات ووسيلة لإقامة علاقات شراكة للمستقبل.
    La violence sexuelle systématique à l'égard des femmes et des filles est régulièrement utilisée comme arme de guerre et moyen pour atteindre des objectifs politiques et/ou militaires. UN ويُستخدم العنف الجنسي الممنهج ضد النساء والفتيات بانتظام كسلاح في الحرب وكوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية.
    L'Indonésie a fixé des échéances, à court et moyen terme, pour les initiatives prises dans le secteur de la gestion des déchets. UN وذكرت إندونيسيا أن الإطار الزمني للمبادرات المتعلقة بقطاع النفايات قصير ومتوسط الأجل.
    L'action à court et moyen termes doit être axée sur le développement pour que les programmes favorisent un redressement durable. UN ولا بد أن يكون المنظور في اﻷجل القصير الى المتوسط إنمائي المنحى بحيث يضمن مساهمة البرامج في تحقيق الانتعاش الدائم.
    Dans les pays à faible et moyen revenus, le crédit national octroyé au secteur privé, qui représentait 55 % du PIB en 2003, s'est hissé à 75 % en 2011, avec toutefois des différences considérables entre les régions en développement. UN فقد ازدادت الائتمانات المحلية الموجهة إلى القطاع الخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من 55 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 إلى 75 في المائة في عام 2011، مع وجود اختلافات كبيرة بين المناطق النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more