"et note" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ
        
    • ومذكرة
        
    • ويلاحظ
        
    • وتحيط علما
        
    • والملاحظة
        
    • وتشير إلى
        
    • والحاشية
        
    • ويحيط علما
        
    • ويشير إلى
        
    • وتنوه
        
    • وتحيط علماً
        
    • ويحيط علماً
        
    • وينوه
        
    • كما تلاحظ
        
    • مع ملاحظة
        
    Le Comité prend acte de ces améliorations et note également que le système Inspira comprendra un module spécialisé pour la gestion du fichier de candidats présélectionnés, qui sera mis en service à la fin de 2010. UN وتلاحظ اللجنة هذه التحسينات، فضلا عن أن نظام إنسبيرا سيتضمن وحدة لإدارة القوائم، وتقرر تعميمها في أواخر عام 2010.
    La Communauté se félicite de l'établissement de l'Instance permanente sur les questions autochtones et note avec satisfaction le rôle historique dont est investie cette dernière, en tant que participant à part entière aux délibérations. UN وترحب الجماعة بإنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وتلاحظ بارتياح دوره التاريخي كمشارك ند في المناقشات.
    reçus d'États Membres et note d'information pour l'aide à la mise en œuvre des résolutions publiées par le Comité UN تقارير التنفيذ الواردة من الدول الأعضاء ومذكرة اللجنة الخاصة بالمساعدة في التنفيذ
    Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. UN وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود.
    Il accueille favorablement le quatorzième rapport périodique de ce dernier et note avec satisfaction que ce document contient des informations sur les territoires qui relèvent de la Couronne et les territoires dépendants. UN وترحب أيضا بتقريرها الدوري الرابع عشر، وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي وردت فيه عن توابع التاج واﻷقاليم التابعة.
    Source : Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et note 15 aux états financiers. UN المصدر: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والملاحظة 15 على البيانات المالية.
    Le Comité estime en outre que l’exposé des faits par l’auteur ne suscite aucun doute notable quant à la véracité générale de ses affirmations et note que l’État partie n’a pas non plus exprimé de doute à ce sujet. UN كما تعتبر اللجنة أن تقديم الوقائع من قبل مقدم البلاغ لا تثير شكوكا هامة بشأن صحة ادعاءاته بشكل عام، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعرب عن شكوكها في هذا المجال كذلك.
    Le Comité note que l’État partie a relevé dans le récit de l’auteur des contradictions et des incohérences et note en outre les explications données par l’auteur à propos de ces incohérences. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أشارت إلى أوجه تناقض وتباين في رواية مقدم البلاغ وتلاحظ أيضا تفسيره لتلك اﻷوجه.
    Il regrette qu'une faible partie seulement du budget national soit consacrée à la protection de l'enfant et note le pourcentage élevé des dépenses militaires. UN وتأسف لتكريس جزء صغير فقط من الميزانية الوطنية لحماية الطفل، وتلاحظ النسبة العالية لﻹنفاق في اﻷغراض العسكرية.
    , et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; UN وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité et note que les points soulevés à présent ne l'ont pas été en appel, alors que l'auteur était représenté par un conseil éminent et chevronné. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة وتلاحظ أن النقطة التي جرت إثارتها اﻵن لم تثر في الاستئناف بالرغم من أن مقدم البلاغ قد مثله محام رئيسي بارز كبير.
    La Suède salue chaleureusement l'adhésion récente de la Géorgie, du Guyana, du Kazakhstan, du Kirghizistan et de la Mauritanie et note avec satisfaction les intentions déclarées de l'Algérie et de l'Argentine d'adhérer au Traité. UN والسويد ترحب ترحيبا حارا بقيام جورجيا وغيانا وقيرغيزستان وكازاخستان وموريتانيا باﻹنضمام اليها مؤخرا، وتلاحظ بإرتياح إعلان اﻷرجنتين والجزائر عن نيتهما في الانضمام الى المعاهدة.
    Catégorie, poste et note explicative UN الفئة والبند ومذكرة توضيحية المبلغ بدولارات الولايات المتحدة
    Catégorie, poste et note explicative UN الفئة والبند ومذكرة توضيحية المبلغ بدولارات الولايات المتحدة
    Elle accueille avec satisfaction l'échange d'informations qui s'est déroulé dans ce cadre et note que cet échange a aidé à accroître la transparence et la confiance. UN ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Le Rapporteur spécial sait que l'appareil judiciaire se ressent encore du passé tragique du pays et note que des efforts louables ont été consentis pour le reconstruire. UN ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء.
    Dans les alinéas du préambule l'Assemblée générale se réfère à des résolutions qu'elle a adoptées antérieurement à la suite de catastrophes naturelles ayant sévi dans la région des Caraïbes et note les efforts que déploient les gouvernements et les populations de la région pour lancer le processus de reconstruction. UN وفقراته من الديباجة تشير إلــى قرارات سابقة أصدرتها الجمعية العامة تناولت كوارث طبيعية في منطقة البحر الكاريبي، وتحيط علما بالجهود التي بذلتها حكومات المنطقة وغيرها، لبدء عملية تعمير.
    Transferts au Fonds d'affectation spéciale — Tableau 6 et note 9 UN تحويــلات الى الصنــاديق الاستئمانيــة - الجـــدول ٦ والملاحظة ٩
    Le Comité souscrit à cette proposition et note que les soldes inutilisés serviraient à financer ultérieurement des projets de développement. UN وتوافق اللجنة على هذا المقترح وتشير إلى أن الأرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    Note 2 (art. 62) et note 3 (art. 65) UN الحاشية 2 في المادة 62 والحاشية 3 في المادة 65
    La Mongolie approuve les activités actuelles de réforme de la gestion des ressources humaines et note les progrès qui ont été faits dans la mise en place des 10 volets de la réforme. UN وهو يدعم الإصلاح الجاري في إدارة الموارد البشرية، ويحيط علما بالتقدم الذي تم في لبنات البناء الأساسية العشرة لهذا الإصلاح.
    La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Elle espère que le processus de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale aboutira rapidement et note l'adoption par le Congrès de décisions visant à atteindre cet objectif. UN وتتطلع اللجنة إلى الفروغ في وقت مبكر من عملية التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتنوه باعتماد المجلس التشريعي الأنظمةَ الراميةَ إلى بلوغ هذا الهدف.
    Il prend note des efforts entrepris pour élaborer une législation permettant de mieux protéger les enfants contre toutes les formes de violence et note avec satisfaction que l'État partie s'efforce de faire participer les chefs traditionnels et religieux à la réalisation des droits de l'enfant. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريع يحسِّن حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، وتقدّر محاولات الدولة الطرف إشراك الزعماء التقليديين والدينيين في إعمال حقوق الطفل.
    3. Se félicite de la présence sur le terrain du HautCommissariat, et note la coopération active du Gouvernement avec le HautCommissariat et les mesures prises en vue d'établir une institution nationale indépendante des droits de l'homme; UN 3- يرحب بإقامة وجود ميداني للمفوضية السامية في اليمن ويحيط علماً بتعاون الحكومة النشط مع المفوضية وبالخطوات المتخذة من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان؛
    Parallèlement, la résolution souligne qu'un règlement du conflit doit s'aligner sur les efforts axés sur la réalisation d'une paix régionale plus large et note l'importance de l'Initiative de paix arabe. UN وبموازاة ذلك، يشدد القرار على أن تتماشى تسوية الصراع مع الجهود المبذولة لتحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا وينوه بأهمية مبادرة السلام العربية.
    Il se félicite qu'une délégation importante et de haut niveau, venue de la capitale, ait été présente, et note que la très grande qualité du dialogue a tenu notamment à la participation d'un spécialiste pour pratiquement chacun des articles du Pacte. UN وترحب بحضور وفد كبير ورفيع المستوى من العاصمة، كما تلاحظ أن حضور أخصائي يتناول كل مادة من مواد العهد عملياً قد عزز من النوعية الرفيعة المستوى التي اتسم بها الحوار.
    Au paragraphe 98, le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale d'approuver les virements entre chapitres du budget et note que le montant estimatif net des réductions résultant de ces virements et des économies résultant de la suppression de postes de rang élevé est de 4 307 500 dollars. UN وفي الفقــرة ٨٩، يطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على عمليات النقل بين أبواب الميزانية، مع ملاحظة أن صافي التخفيض الناتج عن عمليات النقل هذه وعن الوفورات الناشئة عن الغاء وظائف رفيعة المستوى يقدر بمبلغ ٠٠٥ ٧٠٣ ٤ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more