"et par des moyens" - Translation from French to Arabic

    • وبالوسائل
        
    • وبوسائل
        
    En outre, d'autres mesures et procédures complémentaires ont été édictées pour l'application de cette législation antiterroriste qui exprime la détermination de l'État algérien à combattre, efficacement et par des moyens légaux et légitimes, le terrorisme international. UN وباﻹضافة الى ذلك، أقرت تدابير أخرى واجراءات تكميلية لتنفيذ هذا التشريع المناهض لﻹرهاب، الذي يعبر عن تصميم دولة الجزائر على مكافحة اﻹرهاب الدولي بفعالية وبالوسائل القانونية والمشروعة.
    Le récent accord de normalisation de l'enseignement au Kosovo-Metohija, dont on s'est félicité dans la communauté internationale, y compris en Albanie, témoigne qu'il est possible de résoudre quelque question que ce soit par le dialogue et par des moyens politiques. UN ويبين الاتفاق الذي أبرم مؤخرا حول تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا والذي حظي بالثناء الدولي، بما في ذلك في ألبانيا، أن من الممكن تسوية أية قضية عن طريق الحوار وبالوسائل السياسية.
    12. Si on veut rester réaliste, l'objectif doit être de traiter le sujet de manière aussi simple que possible pour mettre au point un régime qui incitera les Etats à régler leurs différends rapidement et par des moyens pacifiques. UN ١٢ - وإذا ما أريد الالتزام بالواقعية، فإن الهدف يجب أن يكون معالجة الموضوع بأبسط الوسائل الممكنة لوضع نظام يحث الدول على تسوية منازعاتها سريعا وبالوسائل السلمية.
    Il est triste et regrettable qu'au cours des derniers mois et par des moyens divers, des pays comme le Canada en aient encouragé d'autres à voter en faveur du projet de résolution. UN ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار.
    Nous n'ignorons pas qu'il faudra surmonter une multitude de problèmes pour mettre en place un système de transports efficace et que, étant donné nos ressources limitées, on ne pourra améliorer les services et les équipements que de façon progressive et par des moyens divers. UN وندرك أن ثمة كما هائلا من المشاكل التي يتعين التغلب عليها بغية ايجاد نظام فعال للنقل وأنه نظرا للضغوط التي تعاني منها مواردنا، فإنه سيلزم تحسين الخدمات والمرافق تدريجيا وبوسائل متنوعة.
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    Des informations concernant la Décennie internationale et les séminaires régionaux consacrés à des questions touchant les territoires non autonomes, organisés par le Comité spécial, ont été transmises dans le monde entier aux centres et services d’information de l’ONU par le biais de communiqués de presse et par des moyens électroniques. UN وتوضع في متناول مراكز اﻷمم المتحدة وخدماتها اﻹعلامية في مختلف أنحاء العالم، عن طريق النشرات الصحفية وبالوسائل الالكترونية، المعلومات الخاصة بالعقد الدولي وبالحلقات الدراسية اﻹقليمية التي تعقدها اللجنة الخاصة في شأن المسائل المتصلة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    l) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques, avec lesquels des accords de cessez-le-feu n'ont pas encore été signés; UN (ل) أن تعمل على التوصل فورا، عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، إلى نهاية للصراع مع جميع الفئات العرقية المتبقية التي لم توقَّع معها بعدُ اتفاقات لوقف إطلاق النار؛
    1. Toutes communication ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    15. Les États parties ont continué à débattre de leur engagement de faire rapport, conformément à l'article 7 et par des moyens informels, sur les découvertes de stocks, dont ils ignoraient précédemment l'existence, après l'expiration du délai de destruction. UN 15- وواصلت الدول الأطراف مناقشة التزامها بالقيام، وفقاً للمادة 7 وبالوسائل غير الرسمية، بتقديم تقارير عن حالات اكتشاف مخزونات لم تكن معروفة في السابق وتم العثور عليها بعد انقضاء الآجال المحددة لتدميرها.
    < < 1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15, et 17 et 25 bis sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. > > . UN " 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدم في إطار المواد 14 و15 و17 و25 مكرراً توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية " .
    l) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques, avec lesquels des accords de cessezlefeu n'ont pas encore été signés ; UN (ل) العمل على التوصل فورا، عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، إلى نهاية للصراع مع جميع الفئات العرقية المتبقية التي لم توقع معها بعد اتفاقات لوقف إطلاق النار؛
    < < La liberté de créer des associations et des syndicats nationaux, à des fins légitimes et par des moyens pacifiques, est garantie conformément aux conditions et aux règles définies par la loi. UN " حرية تكوين الجمعيات والنقابات, على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقا للشروط والأوضاع التي بينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام.
    L'aide devrait, dans les pays infestés de mines, s'étendre, selon que de besoin, à l'accès aux nouvelles technologies et aux nouvelles techniques de détection et d'enlèvement de mines et à la promotion de la recherche-développement scientifique sur les techniques de déminage humanitaire de sorte que les activités de déminage puissent être exécutées d'une manière plus efficace, à un coût moindre et par des moyens plus sûrs. UN وتقديم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان الموبوءة باﻷلغام وتزويدها بالتكنولوجيات الجديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها وتعزيز البحث والتطوير العلميين بشأن اﻷساليب والتكنولوجيا اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام بحيث يمكن الاضطلاع بأنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية أكبر وبكلفة أقل وبوسائل أكثر أمنا.
    L’aide devrait, dans les pays infestés de mines, s’étendre, selon que de besoin, à l’accès aux nouvelles technologies et aux nouvelles techniques de détection et d’enlèvement de mines et à la promotion de la recherche-développement scientifique sur les techniques de déminage humanitaire de sorte que les activités de déminage puissent être exécutées d’une manière plus efficace, à un coût moindre et par des moyens plus sûrs. UN وتقديم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان الموبوءة باﻷلغام وتزويدها بالتكنولوجيات الجديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها وتعزيز البحث والتطوير العلميين بشأن اﻷساليب والتكنولوجيا اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام بحيث يمكن الاضطلاع بأنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية أكبر وبكلفة أقل وبوسائل أكثر أمنا.
    c) Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذارا مسبقا وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    < < La liberté de créer des associations et des syndicats nationaux à des fins légitimes et par des moyens pacifiques est garantie, conformément aux conditions et règles définies par la loi, sans préjudice des principes fondamentaux de la religion et de l'ordre public. UN " حرية تكوين الجمعيات والنقابات على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام.
    [b) Dans les cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces à moins que les circonstances ne le permettent pas.] UN (ب) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more