"et partagée" - Translation from French to Arabic

    • والمشتركة
        
    • ومشتركة
        
    • والشامل
        
    • والجماعية
        
    • الشامل للجميع
        
    • ومشترك
        
    • تتقاسمها
        
    • والمتقاسمة
        
    • والمشترك
        
    • وشامل للجميع
        
    • ومتشاطرة
        
    • مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع
        
    Table ronde sur la lutte contre les stupéfiants et le principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات
    Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    La mondialisation avait créé un monde interdépendant, ce qui impliquait une responsabilité collective et partagée et la nécessité d'équilibrer les dimensions nationales et internationales. UN وقد أفرزت العولمة عالماً مترابطاً يقتضي ضمناً مسؤوليات جماعية ومشتركة والحاجة إلى توازن بين البعدين الوطني والدولي.
    Faire du multilinguisme une réalité relève d'une responsabilité collective et partagée. UN وتنفيذ التعددية اللغوية بشكل فعال إنما هو مسؤولية جماعية ومشتركة.
    Il fallait redéfinir l'approche traditionnelle de l'ajustement macroéconomique afin de favoriser une croissance soutenue et partagée. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    Lutte contre les stupéfiants et principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات
    Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Premièrement, une reconnaissance de la responsabilité collective et partagée en matière de lutte contre les aspects de l'abus des drogues. UN والعنصر اﻷول هو اﻹقرار بالمسؤولية الجماعية والمشتركة القائمة في ميدان مكافحة جميع جوانب إساءة استعمال المخدرات.
    54/12 Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Le principe de la responsabilité commune et partagée est un élément central du débat sur la drogue et aucune solution ne pourra être trouvée sans l'engagement actif des plus grands consommateurs de drogues illicites. UN ويُعد مبدأ المسؤوليات العامة والمشتركة عنصرا أساسيا في النقاش الدائر بشأن المخدرات، ولن يمكن التوصل إلى أي حل للمشكلة بدون مشاركة نشطة من جانب أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة.
    Ayant à l'esprit que la lutte contre les problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives relève d'une responsabilité commune et partagée, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي للتحدِّيات التي تطرحها المؤثِّرات النفسانية الجديدة،
    Réaffirmant notre adhésion indéfectible au principe de la responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Comme partout ailleurs, le règlement de ce problème en Afghanistan relève d'une responsabilité commune et partagée. UN والتصدي لهذا التحدي في أفغانستان، كما هو الحال في أي مكان آخر، يمثل مسؤولية عامة ومشتركة.
    Toutes ont réaffirmé que le problème mondial de la drogue était une responsabilité commune et partagée. UN كل هذا يؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة.
    De même, les troisième et cinquième conclusions contribuent ensemble au besoin de produire des connaissances pour une base de connaissances commune et partagée. UN كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة.
    Nous pensons qu'un véritable partenariat fondé sur une vision commune et partagée de l'engagement et de la solidarité multilatérale peut encore nous assurer un avenir. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا.
    La communauté internationale a donc convenu que la lutte contre la criminalité transnationale organisée était une responsabilité commune et partagée. UN لذلك، اتفق المجتمع الدولي على أن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي مسؤولية عامة ومشتركة.
    Il fallait redéfinir l'approche traditionnelle de l'ajustement macroéconomique afin de favoriser une croissance soutenue et partagée. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    Pour que des progrès puissent être réalisés, il faut que les acteurs internationaux reconnaissent leur responsabilité collective et partagée à l'égard du développement humain. UN ويقتضي إحراز تقدم اعتراف الجهات الدولية بمسؤوليتها المشتركة والجماعية عن التنمية البشرية.
    d) Promouvoir une croissance économique soutenue et partagée, favoriser l'innovation, offrir des possibilités, des avantages et des moyens d'action à tous et garantir le respect de tous les droits de l'homme ; UN (د) أن تحقق النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع وأن تساعد على الابتكار وأن توفر للجميع الفرص والفوائد وأن تسهم في تمكينهم وأن تحترم جميع حقوق الإنسان؛
    Il résulte d'une préoccupation globale ancienne et partagée par tous. UN وقد انبثقت عن قلق عالمي طويـل العهد ومشترك.
    Reconnaissant Considérant que la lutte contre la pauvreté est essentielle pour la promotion et la consolidation de la démocratie et constitue une responsabilité commune et partagée des États, UN وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً،
    Ce programme prévoyait un mécanisme pour la responsabilité conjointe et partagée de la protection et de la gestion, par les pouvoirs publics et par des communautés organisées qualifiées, de forêts anciennes et résiduelles situées dans diverses régions du pays. UN ويوفر هذا البرنامج آلية لتولي المسؤولية المشتركة والمتقاسمة عن حماية وإدارة أحراج البلد المجزأة القديمة والمتبقية على أيدي الحكومة والمجتمعات المحلية المنظمة المؤهلة لذلك.
    Il faut assurer une croissance économique équitable et partagée ainsi que la bonne gouvernance, incluant en particulier la promotion des droits de l'homme, la mise en place de l'état de droit et l'égalité entre hommes et femmes. UN ومن الضروري أن يُكفل النمو الاقتصادي العادل والمشترك والحكم الرشيد، بما في ذلك على وجه الخصوص تعزيز حقوق الإنسان وبسط سيادة القانون والمساواة بين الجنسين.
    Eu égard au thème de l'examen ministériel annuel, M. Ramet a dit que l'innovation aux fins de la création d'une économie dynamique et compétitive devait être mise au service d'une croissance verte et partagée. UN وتمشياً مع موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، قال السيد راميه إن الابتكار لأغراض إقامة اقتصاد ديناميكي وقادر على المنافسة يجب أن يسخَّر لخدمة نمو أخضر وشامل للجميع.
    Nous demandons une vision, surtout - une vision commune et partagée fondée sur un engagement éthique en faveur de la survie de la Terre tout entière et de ses habitants. UN وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها.
    Dans sa résolution 62/176, l'Assemblée générale a réaffirmé que l'action menée pour faire face au problème mondial de la drogue était une responsabilité commune et partagée qui devait s'inscrire dans un cadre multilatéral et procéder d'une démarche intégrée et équilibrée. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 62/176، أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع ويجب أن تتم في إطار متعدد الأطراف وتتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more