"et participatif" - Translation from French to Arabic

    • وتشاركية
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • وقائم على المشاركة
        
    • موسع قائم على المشاركة
        
    • وتشاركي
        
    • والتشاركي
        
    • والتشارك
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • تشاركي
        
    • والتشاركية التي
        
    • والقائم على المشاركة
        
    • ويتسم بروح
        
    • على المشاركة ويتسم
        
    C'est par un effort commun que notre travail sera plus efficace et participatif. UN ونرى أيضا أن هذا جهد مشترك سوف يجعل عملنا أكثر فعالية وتشاركية.
    La délégation cubaine est d'accord avec notre Président sur l'importance du processus d'examen intergouvernemental de ce rapport, qui devra être transparent et participatif. UN إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية.
    Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. UN ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة.
    La mondialisation, qui avait sans conteste réduit la pauvreté, n'avait pas soutenu la production et favorisé un commerce équitable et participatif dans tous les cas. UN وأشاروا إلى أن العولمة، التي من الواضح أنها قد حدّت من الفقر، لم تفضِ إلى تعزيز الإنتاج والتجارة الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة بصورة عامة.
    Conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع وقائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يدرك أيضا الضرورة إلى حوار جامع وتشاركي وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Le moment est venu d'abandonner les positions qui visent l'obtention de privilèges pour entamer un processus de négociation sérieux, rigoureux, ouvert et participatif visant à atteindre un compromis entre les différentes propositions. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.
    Elle encouragera également une révision constitutionnelle à caractère global et participatif. UN وستدعم البعثة أيضا عملية لاستعراض الدستور، مُشجِّعةً على جعل العملية شاملة وتشاركية.
    Le processus de budgétisation devrait être transparent et participatif. UN وينبغي أن تكون عملية الميزنة شفافة وتشاركية.
    Les activités du Département de la coordination des politiques et du développement durable vont donc s'articuler autour de la promotion d'une approche concertée des aspects économique, social et environnemental du développement, notamment par l'élaboration de perspectives qui permettront un développement durable, équitable et participatif. UN لذلك ستركز أنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة خطط تتوخى تنمية مستدامة ومنصفة وتشاركية.
    Les pays devraient s'efforcer de se doter de régimes fiscaux modernes et prendre les mesures suivantes pour que le processus d'adoption des nouvelles règles soit équitable et participatif : UN ينبغي للبلدان أن تعمل من أجل وضع نظم ضريبية تدرجية وأن تسعى إلى كفالة أن تكون عملية وضع الضرائب منصفة وتشاركية من خلال عدد من الأمور من بينها السياسات والتدابير التالية:
    Le processus de formulation doit être inclusif et participatif. UN لابد وأن يكون الإعداد عملية مفتوحة للجميع وقائمة على المشاركة
    Le Comité recommande en outre que ce plan soit adopté et mis en œuvre dans le cadre d'un processus ouvert, consultatif et participatif. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن يتم اعتماد وتنفيذ خطة العمل عن طريق عملية مفتوحة وتشاورية وقائمة على المشاركة.
    La mondialisation, qui avait sans conteste réduit la pauvreté, n'avait pas soutenu la production et favorisé un commerce équitable et participatif dans tous les cas. UN وأشاروا إلى أن العولمة، التي من الواضح أنها قد حدّت من الفقر، لم تفضِ إلى تعزيز الإنتاج والتجارة الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة بصورة عامة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées du processus large et participatif dans le cadre duquel le Gouvernement avait associé la société civile à l'élaboration de son rapport national. UN ورحب عدد من الوفود بالعملية الواسعة النطاق والقائمة على المشاركة التي اشتركت فيها الحكومة مع المجتمع المدني في إعداد تقريرها الوطني.
    La transition vers un système pleinement démocratique et participatif ne souffre plus aucun retard. UN 93 - إن الانتقال إلى الأخذ بنظام ديمقراطي كامل وقائم على المشاركة أمر لم يعد من الممكن تأجيله.
    Notre engagement en faveur de la paix, du désarmement, du développement et des droits de l'homme de nos peuples requiert de notre part une volonté politique sans faille basée sur un dialogue constructif, transparent et participatif prenant en compte l'ensemble des points de vue. UN وإن التزامنا بتحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية وبإعمال حقوق الإنسان لشعوبنا يتطلب منّا أن نبدي إرادة سياسية ثابتة تستند إلى حوار بنّاء وشفاف وقائم على المشاركة يأخذ في الاعتبار جميع وجهات النظر.
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإدراكا منه للحاجة إلى إجراء حوار موسع شامل وتشاركي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Le Brésil se réjouit à la perspective d'un examen actif et participatif de la mise en œuvre des recommandations par les organes concernés. UN والبرازيل، تتطلع قدما إلى قيام الأجهزة المختصة بالنظر الفعال والتشاركي في تنفيذ للتوصيات.
    Cuba maintiendra sa détermination irrévocable à progresser dans son développement socialiste, autonome, original, démocratique et participatif. UN وسوف تواصل كوبا تصميمها الذي لا رجعة فيه على إحراز التقدم في تنميتها الاشتراكية والمستقلة والأصيلة القائمة على الديمقراطية والتشارك.
    Les États Membres envisagent un processus consultatif et participatif qui nécessitera de renforcer les moyens de collecte et d'analyse des données pour permettre de réaliser des évaluations intégrées et d'élaborer des scénarios d'avenir. UN وتوخت الدول الأعضاء إجراء عملية تشاورية قائمة على المشاركة تستوجب بناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها لإجراء تقييمات متكاملة ووضع تصورات للمستقبل.
    Conscient de la nécessité d'un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإدراكا منه أيضا للحاجة إلى قيام حوار تشاركي شامل يستند إلى قاعدة عريضة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    1. Se félicite du processus consultatif et participatif mené par l'UNICEF dans le cadre de l'élaboration du projet de plan stratégique pour 2014-2017; UN 1 - يرحب بالعملية التشاورية والتشاركية التي تنتهجها اليونيسيف في وضع مشروع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    Encore plus important, la réalisation de ces objectifs devrait s'accompagner d'un suivi systématique et participatif. UN والأهم من ذلك هو أن تنفيذ الأهداف سيتطلب الرصد المتواصل والقائم على المشاركة.
    Le FNUAP soutient les mesures prises pour assurer une présence cohérente et coordonnée des organismes des Nations Unies sur le terrain, sous la direction d'un coordonnateur résident aux fonctions renforcées au sein d'un réseau collégial et participatif de pairs. UN ويدعم الصندوق الجهود الرامية إلى كفالة وجود الأمم المتحدة في الميدان بشكل متجانس ومنسّق، بقيادة منسّق مقيم ذي ولاية معزّزة ضمن نظام منسّقين مقيمين يرتكز على المشاركة ويتسم بروح الزمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more