Nous voudrions remercier le Représentant permanent de l'Allemagne des efforts qu'il a déployés en tant que facilitateur pour trouver un terrain d'entente et parvenir à un consensus. | UN | ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء. |
Notre seul regret est que nous n'ayons pas pu terminer nos discussions et parvenir à un consensus. | UN | ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء. |
L'appui apporté devrait être renforcé, en particulier de la part des pays développés Parties et de leurs institutions scientifiques, pour rationaliser la gestion des données et des informations et parvenir à un consensus sur les repères et les normes. | UN | وعلى هذا الأساس من المتوقع تقديم مزيد من الدعم، لا سيما من البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات العلمية التابعة لها من أجل تبسيط البيانات وإدارة المعلومات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقاييس والمعايير. |
Il a souligné qu'il importait d'avoir un dialogue national sans exclusive pour amorcer un processus de réintégration et de désarmement et parvenir à un consensus sur l'avenir de la Libye. | UN | وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل جميع الأطراف من أجل بدء عملية نزع السلاح والإدماج، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستقبل ليبيا. |
Le Président de la CEDEAO est en train de consulter les autres membres de la CEDEAO pour préparer le sommet et parvenir à un consensus sur son ordre du jour. | UN | ويقوم رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا حاليا بالتشاور مع سائر أعضاء الجماعة للتحضير لمؤتمر القمة وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن جدول أعماله. |
La Chine a par ailleurs proposé que des réunions périodiques soient organisées dans les mois à venir soit au Siège de l'ONU soit ailleurs pour accélérer l'avancement des travaux et parvenir à un consensus en vue de commencer à rédiger un projet de convention. | UN | واقترحت الصين أيضا عقد اجتماعات دورية في الأشهر القادمة إما في مقر الأمم المتحدة أو في أي أماكن أخرى لتعجيل خطى التقدم المحرز والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل البدء في صياغة الاتفاقية. |
Le représentant de la Gambie rappelle qu'il est prêt à travailler activement avec d'autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste et parvenir à un consensus sur le projet de convention générale. | UN | وأعاد تأكيد استعداد المجموعة للعمل بنشاط مع سائر الوفود من أجل زيادة صقل إستراتيجية مكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق آراء حول مشرع الاتفاقية الشاملة. |
En conséquence, nous demandons instamment que des efforts renouvelés soient entrepris pour répondre aux préoccupations de chacun des membres de la Conférence et parvenir à un consensus, conformément au règlement intérieur, qui soit acceptable par tous les États. | UN | ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول. |
Le Groupe des États d'Afrique est prêt à travailler avec d'autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et parvenir à un consensus sur le projet de convention. | UN | وأكد أن المجموعة الأفريقية ترغب في العمل مع وفود أخرى لصقل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص الاتفاقية. |
Le Groupe des États d'Afrique est prêt à travailler avec les autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et parvenir à un consensus sur le projet de convention. | UN | إن الجماعة الأفريقية راغبة في العمل مع الوفود الأخرى على صقل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والتوصل إلى توافق آراء على مشروع نص الاتفاقية. |
Il fallait poursuivre ce type de dialogue pour prendre pleinement en considération les intérêts légitimes et parvenir à un consensus sur de nouvelles approches permettant aux pays en développement de conjuguer croissance économique et protection de l'environnement. | UN | وينبغي متابعة هذا النوع من الحوار كي يمكن مناقشة الشواغل المشروعة مناقشة كاملة والتوصل إلى توافق في اﻵراء حول النهج الجديدة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ الهدف المزدوج، ألا وهو النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
141. La majorité des membres s'étant prononcé en faveur de la recommandation telle qu'elle était présentée, le Comité a décidé qu'un petit groupe de rédaction travaillerait avec le membre ayant soulevé des objections pour tenter de modifier le texte de la recommandation et parvenir à un consensus. | UN | 141- وبعد أن أعرب غالبية الأعضاء عن تأييدهم للتوصية بصيغتها القائمة، اتفقت اللجنة على أن يعمل فريق صياغة صغير مع العضو الذي أثار اعتراضات في مسعى لتعديل نص التوصية والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
141. La majorité des membres s'étant prononcé en faveur de la recommandation telle qu'elle était présentée, le Comité a décidé qu'un petit groupe de rédaction travaillerait avec le membre ayant soulevé des objections pour tenter de modifier le texte de la recommandation et parvenir à un consensus. | UN | 141- وبعد أن أعرب غالبية الأعضاء عن تأييدهم للتوصية بصيغتها القائمة، اتفقت اللجنة على أن يعمل فريق صياغة صغير مع العضو الذي أثار اعتراضات في مسعى لتعديل نص التوصية والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
Il s'agit d'une tentative visant à intégrer les efforts faits par chacun d'eux pour progresser dans nos travaux et parvenir à un consensus sur la voie à suivre; c'est là une bonne base pour poursuivre les consultations et intensifier nos efforts concertés visant à avancer vers la sécurité mondiale. | UN | وهذه الوثيقة تشكل محاولة لإدماج الجهود التي يبذلها كل عضو من أعضاء المؤتمر وجميع أعضائه للمضي قدماً بأعماله والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن آفاق المستقبل. وتوفر الوثيقة أساساً جيداً لمواصلة المشاورات وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العالمي. |
Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication constitue, au sein de la CNUCED, un forum où les États membres peuvent se concerter et parvenir à un consensus sur le renforcement de leurs infrastructures pour ce qui est de la présentation de rapports dans les entreprises, notamment grâce à des projets de coopération technique portant sur le renforcement des capacités. | UN | وما فتئ فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ يشكل داخل الأونكتاد منتدى للدول الأعضاء من أجل التداول والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعزيز الهياكل الأساسية للإبلاغ في شركاتها، بما في ذلك من خلال بناء القدرات عبر مشاريع للتعاون التقني. |
Elle souhaite que le groupe des six Présidents fasse tout ce qui est en son pouvoir pour surmonter les divergences qui subsistent et parvenir à un consensus sur le document L.1. | UN | ويأمل الوفد الجزائري في أن يبذل الرؤساء الستة قصارى جهدهم من أجل تجاوز الخلافات الموجودة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح L.1. |
Durant la session de 2007 de la Conférence du désarmement, des efforts considérables ont été faits pour trouver un terrain d'entente et parvenir à un possible consensus propre à concilier les différentes préoccupations des États, dans le but d'établir un programme de travail qui permette à la Conférence du désarmement de sortir de l'impasse dans laquelle elle stagne depuis maintenant plusieurs années. | UN | ولقد شهدت دورة مؤتمر نزع السلاح للعام 2007، جهوداً مضنية للبحث عن أرضية مشتركة والتوصل إلى توافق ممكن يستطيع التوفيق بين الاهتمامات المختلفة للدول بهدف وضع برنامج عمل للمؤتمر يتيح له الخروج من حالة الجمود التي يمر بها منذ سنوات عديدة. |
La MINUL a, entre autres, fourni ses bons offices à la Commission électorale nationale pour instaurer un dialogue entre les partis et parvenir à un consensus sur le cadre juridique et améliorer l'opinion du public quant à l'impartialité de la Commission, le PNUD fournissant une assistance et des conseils techniques à la Commission. | UN | ومن بين أشكال الدعم الأخرى المقدَّمة، بذلت البعثة مساع حميدة لدى اللجنة الوطنية للانتخابات من أجل إرساء الحوار بين الأحزاب والتوصل إلى توافق الآراء بشأن الإطار القانوني وتحسين النظرة إزاء حياد اللجنة. |
À propos du mandat du Comité spécial visé au paragraphe 26 de la résolution 67/99 de l'Assemblée générale ainsi que des années écoulées depuis le début des négociations, plusieurs délégations ont dit qu'il était temps de faire un effort concerté pour régler les questions encore en suspens et parvenir à un consensus sur le texte. | UN | 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
1. Depuis la publication en 1987, par un organisme public des États-Unis, des premières mesures officielles de réduction des débris orbitaux, d'importants progrès ont été réalisés pour jeter des bases solides et parvenir à un consensus interinstitutions concernant les normes de réduction des débris orbitaux. | UN | 1- منذ أن أصدرت وكالة حكومية في الولايات المتحدة السياسة الرسمية الأولى بشأن الحطام المداري في عام 1987، تم إحراز تقدم هام في إرساء أساس راسخ وتحقيق توافق في الآراء فيما بين الوكالات بشأن المعايير المتصلة بتخفيف الحطام الفضائي. |
44. M. Benmehidi (Algérie), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, remercie le Président de s'être efforcé de régler les différends au sujet du point 136 de l'ordre du jour et déplore que la Commission n'ait pas eu suffisamment de temps pour surmonter ces différends et parvenir à un consensus. | UN | 44 - السيد بن مهيدي (الجزائر): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن شكره للرئيس على ما بذله من جهود لحل القضايا العالقة بشأن البند 136 من جدول الأعمال، وأبدى أسفه لأنه لم يُتَح الوقت الكافي للجنة لتجاوز تلك القضايا وتحقيق توافق في الآراء. |