"et posé" - Translation from French to Arabic

    • وطرحوا
        
    • وطرحت
        
    • وطرح
        
    • وزرعت
        
    • وطرحا
        
    • ووجهوا
        
    • وزرع
        
    • وما طرحوه
        
    À cette date, 46 000 personnes ont participé aux dépositions libres et posé quelque 27 000 questions aux membres des groupes armés démobilisés. UN وحتى الآن، شارك 000 46 شخص في الشهادات الحرة وطرحوا حوالي 000 27 سؤال على أعضاء الجماعات المسلحة المسرحين.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Klein y a répondu. " UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹفادة اﻹعلامية.
    Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. UN وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية.
    Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. UN وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية.
    Une fois parvenue sur le site à 10 h 15, elle a photographié l'essai et posé un certain nombre de questions auxquelles il a été répondu. UN وصوَّر الفريق التجربة وطرح بعض الأسئلة وأجيب عليها.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Kouchner y a répondu. " UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالاحاطة.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Klein y a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹحاطة اﻹعلامية.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Kouchner y a répondu. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹفادة اﻹعلامية.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions au sujet de l'exposé, auxquelles le Sous-Secrétaire général a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس ملاحظات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة المقدمة، أجاب عليها الأمين العام المساعد.
    À l'issue de cet exposé, les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتصل بالإحاطة.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions concernant cet exposé. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتصل بهذه الإحاطة.
    52. La France a pris acte du lancement d'une nouvelle politique en faveur des jeunes et posé des questions à ce sujet. UN ولاحظت فرنسا الشروع في سياسة جديدة للشباب وطرحت أسئلة في هذا الشأن.
    Les représentants des îles Vierges américaines, du Guyana et de Cuba ont prononcé des déclarations et posé des questions. UN وقُدمت بيانات وطرحت أسئلة من قبل جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، وغيانا، وكوبا.
    Les représentants du Centre des Caraïbes pour la formulation des politiques et des Antilles néerlandaises ont prononcé une déclaration et posé des questions. UN وتُليت بيانات وطرحت أسئلة من قبل المركز الكاريبي لوضع السياسات وجزر الأنتيل الهولندية.
    La période d'après-guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives et posé de nouveaux défis à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans l'accomplissement de la responsabilité unique qui lui incombe en tant que conscience de l'humanité. UN لقد أتاحت فترة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة فرصا جديدة وطرحت عليها تحديات جديدة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالوفاء بمسؤوليتها الفريدة كضمير للبشرية.
    Par la même occasion, il a demandé les renseignements requis et posé des questions à cet effet. UN وفي سياق ذلك طلب الفريق الحصول على معلومات ذات صلة وطرح الأسئلة لهذا الغرض.
    Le Coordonnateur a formulé des observations et posé des questions, auxquelles les intervenants ont répondu. UN وأدلى منظم الاجتماعات بتعليقات وطرح أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها.
    Au cours de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions. UN وفور انتهاء جلسة الإحاطة، عقد المجلس جلسة خاصة قام فيها أعضاء المجلس بإبداء تعليقاتهم وطرح أسئلتهم.
    En Angola, à la fois les troupes gouvernementales et les rebelles ont délibérément fait mourir de faim des personnes déplacées et posé des mines dans des terres arables. UN فقد عمدت قوات الحكومة والمتمردين في أنغولا إلى تجويع المشردين وزرعت اﻷلغام في أراض صالحة للزراعة.
    18. Les représentants des Philippines et du Bénin ont fait des déclarations et posé des questions. UN ٨١ - وأدلى ممثلا الفلبين وبنن ببيان وطرحا بعض اﻷسئلة.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions concernant cet exposé. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات ووجهوا أسئلة فيما يتعلق بالإحاطة الإعلامية.
    L'UNITA a intensifié ses embuscades et posé des mines dans plusieurs endroits du pays. UN وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Petritsch y a répondu. UN وأجاب السيد بتريتش على ما أبداه أعضاء مجلس اﻷمن من تعليقات وما طرحوه من أسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more