"et préserver les" - Translation from French to Arabic

    • وصون النظم
        
    • ويحافظ على
        
    • وللحفاظ على
        
    • وحفظ النظم
        
    • وصون أموال
        
    • والحفاظ على
        
    • الأثرية والحفاظ عليها
        
    L'obligation de protéger et préserver les écosystèmes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des aquifères transfrontières, vise à régler ce problème, déjà aigu dans certaines parties du monde et susceptible de le devenir dans d'autres. UN والالتزام بحماية وصون النظم الإيكولوجية داخل وخارج طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يعالج هذه المشكلة التي أصبحت حادة بالفعل في بعض أنحاء العالم والتي يتوقع أن تصبح كذلك في أنحاء أخرى.
    Ils assurent également un déversement d'eau de qualité convenable en quantité suffisante pour protéger et préserver les écosystèmes extérieurs qui dépendent de l'aquifère ou du système aquifère. UN وتكفل الدول أيضا جودة مناسبة وكمية كافية من مياه التصريف لحماية وصون النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية.
    Pour en assurer l'utilisation et la mise en valeur durables, tous les États de l'aquifère doivent coopérer aux plans bilatéral et régional pour protéger et préserver les écosystèmes, prévenir et maîtriser la pollution et surveiller et gérer les aquifères et systèmes aquifères transfrontières. UN ولكفالة الانتفاع المستدام بها وتنميتها، حثت جميع دول مستودعات المياه الجوفية على التعاون الثنائي والإقليمي في مجال حماية وصون النظم الإيكولوجية، والوقاية من التلوث ومكافحته، ورصد وإدارة مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات مستودعات المياه الجوفية فيها.
    Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    Pour ne pas aggraver la douleur de notre peuple et préserver les chances de l'unité nationale, j'ai choisi la négociation. UN ولكيلا تتفاقم معاناة شعبنا وللحفاظ على فرص المصالحة الوطنية، اخترت التفاوض.
    Celles-ci comprennent les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. UN وتلك التدابير تشمل التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وكذلك موئل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    En vertu de cette loi, c'est un délit de la part du tuteur et de toute personne jouant un rôle de même nature de manquer à l'obligation qui leur est faite de protéger et préserver les biens de leur pupille mineur faisant l'objet d'une interdiction judiciaire ou de leur pupille absent. UN كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج اﻷوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين.
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    1. Approuve les activités proposées par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le cadre de la collaboration avec d’autres institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies, pour protéger et préserver les récifs coralliens; UN ١ - يؤيد أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التعاونية المقترحة مع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك تلك الموجودة خارجها، لحماية وصون النظم اﻹيكولوجية للشعاب المرجانية؛
    Soudan: développer l'environnement rural dans l'optique du développement durable et remettre en état et préserver les écosystèmes dans la même optique (1992-2002) UN :: السودان: تنمية البيئة الريفية للتنمية المستدامة وإعادة تأهيل وصون النظم الإيكولوجية للتنمية المستدامة (1992-2002)
    La première partie de l'article 10 devrait être libellée comme suit : < < Les États de l'aquifère prennent toutes les mesures appropriées, dans la mesure où leur situation le permet, pour protéger et préserver les écosystèmes [...] > > . UN 128 - وينبغي أن يصبح نص الجزء الأول من مشروع المادة 10 كما يلي: " تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة إلى مدى ما تسمح به ظروفها، لحماية وصون النظم الإيكولوجية " .
    1) Le projet d'article 9 introduit la Troisième partie en posant une obligation générale de protéger et préserver les écosystèmes qui se trouvent à l'intérieur d'un aquifère transfrontière, mais aussi les écosystèmes extérieurs qui en sont tributaires, en veillant à ce que l'eau déversée soit d'une qualité adéquate et présente en quantité suffisante. UN (1) يستهل مشروع المادة 9 الجزء الثالث من مشاريع المواد بالنص على التزام عام بحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع ضمن طبقة مياه جوفية عابرة للحدود وكذلك النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية وذلك بضمان النوعية الملائمة والكمية الكافية من المياه التي تدخل منطقة التصريف.
    e) Faciliter le redressement des entreprises en difficultés financières, de manière à protéger les investissements et préserver les emplois. UN )ﻫ( تيسير إنقاذ المؤسسات التجارية المتعثرة ماليا، مما يوفر الحماية للاستثمار ويحافظ على معدلات التوظف.
    e) Faciliter le redressement des entreprises en difficulté financière, de manière à protéger les investissements et préserver les emplois. UN (ﻫ) تيسير إنقاذ المؤسسات التجارية المتعثّرة ماليا، ممّا يوفّر الحماية للاستثمار ويحافظ على فرص العمالة.
    :: Ériger des barrières pour parer aux inondations et préserver les zones naturelles de mangroves, nécessaires à la vie marine; UN :: إنشاء حواجز للحماية من الفيضان وللحفاظ على مناطق أشجار المانغروف الطبيعية اللازمة للحياة البحرية؛
    160. Des efforts sont déployés pour faire mieux connaître la culture autochtone et préserver les langues autochtones par le biais de cours de langues, de groupes de lecture et d'associations. UN ٠٦١- وتُبذل جهود لزيادة الوعي بثقافات الشعوب اﻷصلية وللحفاظ على لغات السكان اﻷصليين من خلال فصول تعليم اللغات، ومجموعات القراءة ومجموعات تعليم الكبار المهتمين بذلك.
    À cette fin, les États sont censés prendre les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction (art. 194, par. 5). UN ولابد وأن يشمل ذلك التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو التي تواجه خطر الانقراض وغيرها من أشكال الحياة البحرية (المادة 194 (5)).
    En vertu de cette loi, c'est un délit de la part du tuteur et de toute personne jouant un rôle de même nature de manquer à l'obligation qui leur est faite de protéger et préserver les biens de leur pupille mineur faisant l'objet d'une interdiction judiciaire ou de leur pupille absent. UN كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج الأوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين.
    Assurer la santé des employés de l'association et des visiteurs appartenant au public, et préserver les capacités et les ressources caritatives de façon à ce qu'elles soient utilisées comme il convient UN لضمان سلامة العاملين ومرتادي الجمعيات من الجمهور والحفاظ على مقدرات وأموال الخير لتسييرها في الخطى الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more