Il a cependant constaté que les activités et procédures de sauvegarde comportaient les lacunes suivantes : | UN | بيد أن المجلس لاحظ نقاط الضعف التالية في أنشطة وإجراءات التخزين الاحتياطي للبيانات: |
et procédures de calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers | UN | خطــة ومراحـل مشـروع إصـلاح منهجية وإجراءات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات للبلدان المساهمة بقوات |
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient comprendre des mesures visant la réforme de ses méthodes et procédures de travail. | UN | إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله. |
Il faudra veiller à ce que les opérations et activités financées par prélèvements sur ce fonds soient conformes aux objectifs, politiques et procédures de l'Organisation. | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان أن تكون العمليات واﻷنشطة الممولة من الصندوق متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة وسياساتها وإجراءاتها. |
Politiques et procédures de gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإجراءاتها لإدارة الصناديق الاستئمانية |
Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser la population aux mécanismes et procédures de recours existants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي بين السكان بالآليات والإجراءات المتاحة لالتماس سبل الانتصاف. |
Le Comité a constaté qu'une transaction n'avait pas été autorisée conformément aux politiques et procédures de la Caisse. | UN | لاحظ المجلس حالة جري فيها تعامل في استثمارات للصندوق دون الحصول على ترخيص بذلك وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته. |
Le Gouvernement de la République fixe les règles, conditions et procédures de délivrance des passeports d'étranger. | UN | ويتم إقرار معيار وشروط وإجراءات اﻹصدار لجواز سفر اﻷجنبي بواسطة حكومة الجمهورية. |
Réponse de l'Administration : La consigne de la parité est déjà appliquée dans les règles et procédures de recrutement du PNUD. | UN | ردّ الإدارة: تتضمن سياسات وإجراءات تعيين موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاشتراطات التي تضمن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Modalités et procédures de prise en compte du captage et du stockage de dioxyde de carbone dans les formations géologiques au titre du mécanisme | UN | طرائق وإجراءات احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية في إطار آلية التنمية النظيفة |
ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; | UN | تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛ |
Politiques et procédures de gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies | UN | سياسات وإجراءات إدارة الصناديق الاستئمانية بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Modalités et procédures de consultation et d'analyse au niveau international; | UN | طرائق وإجراءات المشاورات والتحليل الدوليين؛ |
Rapport sur les modalités et procédures de fonctionnement du Comité exécutif de la technologie | UN | تقرير عن طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وإجراءاتها |
Politiques et procédures de gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies | UN | استعراض سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإجراءاتها لإدارة الصناديق الاستئمانية |
Spécification de l'échelle et de la projection aux fins des règles, règlements et procédures de l'Autorité | UN | تحديد مواصفات لمقياس رسم الخرائط وطريقة الإسقاط لأغراض قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها |
i) Qu'il respectera la Convention et les règles, règlements et procédures de l'Autorité concernant : | UN | ' 1` الامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها وذلك فيما يتعلق بما يلي: |
i) Qu'il respectera la Convention et les règles, règlements et procédures de l'Autorité concernant : | UN | ' 1` بالامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها وذلك فيما يتعلق بما يلي: |
Incorporation des modalités et procédures de prise en compte des | UN | إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريـج |
Politiques et procédures de la gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies | UN | السياسات والإجراءات المعتمدة لإدارة الصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
L'UNICEF a remanié son Manuel des politiques et procédures de programmation des instructions pour y intégrer la protection de l'environnement. | UN | وجرى تحديث التوجيه بشأن إدماج الاستدامة البيئية في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف. |
L'unité sera gérée par le PNUD conformément à ses règles et procédures de gestion financière. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الوحدة طبقا لقواعده وإجراءاته المالية. |
À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
Consultations officieuses sur les méthodes et procédures de travail | UN | مشاورات غير رسمية بشأن أساليب العمل والاجراءات |
Les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État énoncées dans les dispositions de la présente partie sont, s'il y a lieu, soumises aux dispositions et procédures de la Charte des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | تكون النتائج القانونية المترتبة على الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما والمبينة في أحكام هذا الباب خاضعة حسب الاقتضاء لﻷحكام واﻹجراءات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقة بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Comité a constaté que les deux contrats avaient été mis au point conformément aux règlements et procédures de l'ONU. | UN | وكان من دواعي ارتياح المجلس أنه تم إنجاز كلا العقدين وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة واجراءاتها. |
Conformément à ses directives, normes et procédures de travail internes, il a employé différentes méthodes pour élaborer le rapport : analyse préliminaire sur dossier, questionnaires, entretiens, visites sur le terrain et analyse financière approfondie, entre autres. | UN | ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية للوحدة ولإجراءات العمل الداخلية، استُخدمت طائفة من الأساليب لإعداد هذا التقرير، بما فيها استعراض مكتبي أولي، والاستبيانات، والمقابلات، والزيارات الميدانية، والتحليل المالي المتعمق. |
On note aussi avec raison dans ce même rapport que le Conseil a pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | يشير التقرير أيضا وبحق الى أن المجلس اتخذ خطوات معينة لتحسين أساليب عمله واجراءاته. |
Elles ont également souligné qu'il fallait définir les paramètres pour les arrangements et procédures de programmation et les arrangements institutionnels. | UN | وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى تحديد بارامترات لترتيبات وعمليات البرمجة والترتيبات المؤسسية. |
Normes et procédures de vérification | UN | معايير الإثبات وعملية التحقق |