"et procédures opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • والإجراءات التشغيلية
        
    • وإجراءات التشغيل
        
    • واﻹجراءات التنفيذية
        
    • وإجراءات تشغيل
        
    • وإجراءات العمل
        
    • وإجراءات تشغيلية
        
    • وإجراءات التنسيق
        
    • وإجراءات عملية
        
    • وإجراءاتها التشغيلية
        
    • والاجراءات التنفيذية
        
    • وإجراءاتها التنفيذية
        
    • والإجراءات التنفيذية الموحدة التي
        
    • والإجراءات المعمول بها حاليا
        
    • وإجراءاته التنفيذية
        
    La Division veillera à ce que les politiques et procédures opérationnelles essentielles dans les domaines d'activité cruciaux soient développées et actualisées. UN وستكفل الشعبة وضع وتحديث السياسات والإجراءات التشغيلية الرئيسية في مجالات العمل الحرجة.
    Publication des pratiques optimales en matière de logistique ainsi que des politiques et procédures opérationnelles pouvant être appliquées par les missions sur le terrain UN نشر أفضل ممارسات السوقيات والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية
    L'ensemble des opérations suivent des normes et procédures opérationnelles nationales. UN ويراعي مجموع العمليات معايير وإجراءات التشغيل الوطنية.
    Elle serait donc reconnaissante au Secrétariat de préciser de quels arrangements, règlements, règles et procédures opérationnelles il s'agit, de manière à faciliter les délibérations de la Commission sur la question. UN ويود الوفد الياباني لو تمكنت اﻷمانة العامة من تحديد الترتيبات والقواعد واﻹجراءات التنفيذية التي يتعلق بها اﻷمر بحيث تيسر المداولات التي ستجري في اللجنة بشأن هذه المسألة.
    :: Application du principe de responsabilité en interne : Les agences de lutte contre la corruption élaborent et mettent en place des règles et procédures opérationnelles claires, y compris des mécanismes de contrôle et de sanction disciplinaire, afin de réduire au minimum les risques de faute professionnelle et d'abus de pouvoir; UN :: المساءلة الداخلية: تضع سلطات مكافحة الفساد قواعد وإجراءات تشغيل موحدة واضحة، بما في ذلك آليات للرصد وآليات تأديبية بغية التقليل إلى أدنى حد من حالات سوء السلوك وإساءة استعمال السلطة؛
    Publication des pratiques optimales en matière de logistique ainsi que des politiques et procédures opérationnelles pouvant être utilisées par les missions sur le terrain UN نشر أفضل الممارسات السوقية والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية التدريب
    Élaborer des directives sur les pratiques optimales décrivant en détail les pratiques et procédures opérationnelles les plus efficaces. UN :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب
    Ils risquent cependant d'alourdir les coûts de transaction au niveau des pays, en l'absence d'une simplification et d'une harmonisation des politiques et procédures opérationnelles des institutions. UN بيد أنها يمكن أن تزيد في تكاليف العمليات على الصعيد القطري ما لم يجر تبسيط ومواءمة السياسات والإجراءات التشغيلية الخاصة بالوكالات.
    Bien que plusieurs normes et procédures opérationnelles aient été mises au point, la Police nationale ne dispose toujours pas des règlements, directives, instructions et formations de base qui garantiraient la bonne exécution de ses fonctions. UN وعلى الرغم من وضع العديد من المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية، فما زالت الخدمة تفتقر إلى وجود الإجراءات التشغيلية الموحدة، والتوجيهات، والمبادئ التوجيهية، وتمرينات التدريب الأساسي المناسبة لتنفيذ واجباتها.
    Le Groupe du développement des capacités s'efforce d'élaborer un ensemble produits et services de base pour intégrer le renforcement des capacités dans les différents domaines d'activité ainsi que dans les politiques et procédures opérationnelles du PNUD. UN ويركز فريق تنمية القدرات على استحداث مجموعة أساسية من المنتجات والخدمات من أجل دمج تنمية القدرات في مجالات الممارسة وفي السياسات والإجراءات التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les orientations et procédures opérationnelles permanentes ne sont pas alignées sur Umoja. UN عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا
    2006-2007 : 48 politiques, procédures et procédures opérationnelles permanentes publiées UN الفترة 2006-2007: إصدار 48 من السياسات والإجراءات وإجراءات التشغيل الموحدة
    2008-2009 (estimation) : 50 politiques, procédures et procédures opérationnelles permanentes publiées UN التقدير للفترة 2008-2009: إصدار 50 من السياسات والإجراءات وإجراءات التشغيل الموحدة
    142. Le Directeur de la Division des politiques et procédures opérationnelles a expliqué que les procédures révisées étaient beaucoup plus simples que les règles en vigueur. UN ١٤٢ - وأوضح مدير شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية أن اﻹجراءات المنقحة أبسط بكثير من القواعد الحالية.
    53. Le transfert de la fonction en question à la Division des politiques et procédures opérationnelles a été achevé en février 1997. UN ٥٣ - تم نقل المهام غير المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    S'agissant de la consolidation de la paix, Singapour soutient pleinement l'élaboration de directives et procédures opérationnelles claires, accompagnées, le cas échéant, de repères et de stratégies de sortie, pour des tâches comme le rétablissement de l'état de droit, la réforme du secteur de sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN 17 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة حفظ السلام، تؤيد سنغافورة تماما وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل واضحة، مقترنة بمعايير نموذجية واستراتيجيات للخروج عند الاقتضاء، لمهام في مجالات من قبيل سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الاندماج.
    4. Orientation politique et procédures opérationnelles relatives aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques : UN 4 - توجيهات السياسات وإجراءات العمل المتصلة بعمل لجنة استعراض المواد الكيميائية:
    Le Ghana appuie aussi la recommandation du Comité visant à renforcer le Groupe des enseignements tirés des missions pour qu'il puisse élaborer des normes et procédures opérationnelles. UN كما تؤيد غانا توصية تقرير الإبراهيمي الداعية إلى تعزيز وحدة الدروس المستفادة لتمكينها من وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية.
    11. Conformément aux recommandations du Groupe de vérificateurs externes des comptes, le Bureau a décidé que la Division des politiques et procédures opérationnelles du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes coordonnerait la production et la distribution des manuels du PNUD dès février 1997. UN ١١ - ووفقا للتوصيات المقدمة من المجلس الخارجي لمراجعي الحسابات، قام المكتب في شباط/فبراير ١٩٩٧ بتحويل المسؤولية عن تنسيق إنتاج وتوزيع كتب دليل البرنامج الإنمائي إلى شعبة سياسات وإجراءات التنسيق التابعة لمكتب دعم السياسات والبرامج.
    En 2009, de nouvelles instructions et procédures opérationnelles normalisées ont été adoptées pour l'armée de terre, la marine et l'armée de l'air. UN وفي عام 2009، أُقرت تعليمات وإجراءات عملية موحدة جديدة خاصة بالجيش والبحرية والسلاح الجوي.
    Pendant la période considérée, la MONUSCO a procédé à une évaluation complète des risques en matière de sécurité et passé en revue les mesures et procédures opérationnelles déjà en place. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بتقييم كامل للمخاطر الأمنية واستعراض لتدابيرها الأمنية وإجراءاتها التشغيلية القائمة.
    En ce qui concerne la possibilité de décharger la Division de l'audit et des études de gestion des fonctions qui ne relèvent pas directement de la vérification des comptes, l'Administrateur assistant a indiqué que le transfert de ces fonctions à la Division des politiques et procédures opérationnelles, qui dépend du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes, serait achevé en février 1997. UN وبالنسبة لموضوع تخليص شعبة مراجعة الحسابات من المهام غير المتصلة بمراجعة الحسابات، ذكر أن نقل هذه المهام إلى شعبة السياسات والاجراءات التنفيذية التابعة لمكتب دعم السياسات والبرامج سوف يتم بحلول شباط/فبراير ١٩٩٧.
    À cet égard, les donateurs multilatéraux et bilatéraux doivent s'efforcer d'aider les pays en développement et en transition à renforcer leurs propres capacités de conception et de gestion de politiques et procédures opérationnelles. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تبذل الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية كل ما في وسعها من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز قدراتها في مجال وضع وإدارة سياساتها وإجراءاتها التنفيذية.
    c) i) Maintien des politiques, normes et procédures opérationnelles communes actualisées UN (ج) ' 1` الإبقاء على النسبة المئوية للسياسات والمعايير والإجراءات التنفيذية الموحدة التي جرى استكمالها
    Elle a demandé à son secrétariat que l'enquête intervilles qui permettrait de retirer la Croatie du groupe II pour la faire passer parmi les lieux d'affectation du groupe I commence aussi tôt que possible en 2013 et que les résultats en soient appliqués conformément aux règles et procédures opérationnelles existantes. UN وأصدرت اللجنة تعليمات إلى أمانتها بأن تقوم في أقرب وقت ممكن في عام 2013 بإجراء الدراسة المقارنة لمواقع العمل التي تفضي إلى إعادة تصنيف كرواتيا من الفئة الثانية إلى الفئة الأولى، وتنفيذ النتائج وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها حاليا.
    Le 15 février, le Conseil de l'Agence fiduciaire du Kosovo (KTA) a adopté ses politiques et procédures opérationnelles. UN 38 - وفي 15 شباط/فبراير، اعتمد مجلس وكالة كوسوفو الاستئمانية سياساته وإجراءاته التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more