"et programmes du" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج التابعة
        
    • والبرامج في
        
    • والبرامج التابع
        
    • وبرامج برنامج
        
    • والبرامج داخل
        
    • وبرامج من
        
    • وبرامج تابعة
        
    • والبرامج التي تضعها السلطة
        
    Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. UN وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Il donc indispensable de renouveler l'appui économique et financier aux organismes, fonds et programmes du système. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم أن يقَّدم من جديد دعم اقتصادي ومالي للوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Une telle optique devrait guider les activités de tous les organismes spécialisés, fonds et programmes du système des Nations Unies visant un pays donné. UN ويجب أن يوجه هذا النهج أنشطة جميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Les institutions, fonds et programmes du système des Nations unies, agissant en coopération avec les gouvernements concernés, doivent promouvoir le bien-être et le développement des peuples. UN ويجب أن تعزز الوكالات والصناديق والبرامج في منظومة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع الحكومات المعنية، رفاه الشعوب وتنميتها.
    Il a également eu des réunions de travail avec la Section des mécanismes thématiques du Service des activités et programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما عقدت جلسات عمل مع دائرة الإجراءات المواضيعية التابعة لفرع الأنشطة والبرامج في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial continue de collaborer à cet égard avec le Service des activités et programmes du Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN ويواصل المقرر الخاص في هذا الشأن الاتصال بفرع اﻷنشطة والبرامج التابع لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Les organismes, fonds et programmes du système doivent être convaincus que le système des coordonnateurs résidents est capable de plaider efficacement en faveur des mesures de développement qu'ils préconisent. UN ويجب أن يكون لدى الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للمنظومة مزيد من الثقة في قدرة نظام المنسقين المقيمين على تمثيل خطط تنمية كل منها والدعوة إليها.
    La mise en oeuvre de ce Nouvel ordre du jour exige la pleine participation de la communauté internationale, et notamment des gouvernements donateurs et des organisations et programmes du système des Nations Unies. UN إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'ampleur des besoins du continent africain en la matière et la stagnation, voire la réduction des ressources des agences et programmes du système des Nations Unies, constituent les raisons les plus saillantes de ce manque de progrès. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية لعدم حدوث تقدم في مدى احتياجات القارة الأفريقية في هذا الصدد، وجمود الموارد المتاحة للوكالات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بل وتدهورها.
    Encore faut-il que l’Organisation augmente les ressources qu’elle consacre, de manière à atteindre le niveau d’investissement d’autres fonds et programmes du système. UN وأضاف قائلا إن على المنظمة أن تزيد الموارد التي تخصصها للتدريب، بحيث تصل إلى مستوى الاستثمار الذي وصلت إليه بقية الصناديق والبرامج التابعة للمنظومة.
    ** Les communications des organisations, organismes et programmes du système des Nations Unies ont été incorporées au présent rapport. UN ** لزم أن تُدرج في التقرير الوثائق المقدمة من المنظمات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'un des 11 groupes de travail mis en place par l'Équipe spéciale est le Groupe de travail sur les achats, qui est chargé d'examiner toutes les fonctions d'achats du Secrétariat ainsi que des fonds et programmes du système des Nations Unies. UN وأحد اﻷفرقة العاملة اﻟ ١١ التي أنشأتها فرقة العمل هو الفريق العامل للمشتريات، لاستعراض مهام الشراء الشاملة داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فضلا عن الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    De façon plus spécifique, le texte met en exergue les tâches qui incombent aux commissions régionales dans l'étude et l'analyse des résultats du Sommet. Il signale les efforts et les contributions des fonds et programmes, du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'Organisation internationale du Travail. UN ويشدد النص بوجه خاص على ما عملته اللجان اﻹقليمية في مجال دراسة وتحليل نتائج مؤتمر القمة، وكذلك جهود ومساهمات الصناديق والبرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية.
    5. Réitérons également la nécessité de ressources accrues pour permettre aux fonds et programmes du système des Nations Unies de contribuer effectivement à la mise en oeuvre d'Action 21; UN ٥ - نؤكد أيضا على الحاجة إلى موارد معززة لتمكين الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من الاسهام بفعالية في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛
    Il a également tenu des réunions de travail avec la Section des mécanismes thématiques du Service des activités et programmes du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما عقد جلسات تنسيق مع قسم الآليات المواضيعية التابع لفرع الأنشطة والبرامج في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes du système des Nations Unies UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    3. Service des activités et programmes du HautCommissariat aux droits de l'homme UN 3- فرع الأنشطة والبرامج في مفوضية حقوق الإنسان
    3. Service des activités et programmes du HautCommissariat aux droits de l'homme UN 3- فرع الأنشطة والبرامج في مفوضية حقوق الإنسان
    Le Service des activités et programmes du HCDH a institué une procédure de sélection préalable afin de faciliter le travail du Comité d'examen des projets. UN واعتمد فرع الأنشطة والبرامج التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملية تدقيق مسبق بهدف تيسير عمل لجنة استعراض المشاريع.
    Dans un pays par exemple, il existe un organisme central, agent de contrepartie du PNUD, qui fonctionne également en tant qu'agent d'exécution pour tous les projets et programmes du PNUD et aide les organismes chargés de la réalisation. UN وفي أحد البلدان، على سبيل المثال، هناك منظمة مركزية، وهي نظير وكالة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعمل أيضا بوصفها الوكالة المنفذة لجميع مشاريع وبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتقوم بمساعدة الوكالات المنفذة.
    Inventaire des activités actuellement réalisées par les divers organes, organismes, bureaux, départements, fonds et programmes du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international UN ثانيا - جرد للأنشطة الحالية لمختلف الأجهزة والهيئات والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    17. Les chiffres de l'annexe I montrent qu'une forte proportion des produits éliminés était concentrée dans quelques chapitres et programmes du budget-programme. UN ١٧ - تبين اﻷرقام الواردة في المرفق اﻷول أن النواتج المنهاة متركزة بشدة في بضعة أبواب وبرامج من الميزانية البرنامجية.
    Ces programmes sont exécutés pour l'essentiel en coordination avec les organismes et programmes du système des Nations Unies ainsi que les mécanismes régionaux. UN ويُنفَّذ الجزء الأكبر من هذه البرامج بالتنسيق مع وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومع آليات إقليمية.
    Il est chargé de coordonner et d'élaborer les politiques, plans et programmes du Gouvernement afin d'améliorer les mécanismes de promotion, de protection et de réalisation des droits de l'homme. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تنسيق ووضع السياسات والخطط والبرامج التي تضعها السلطة التنفيذية، والهادفة إلى تحسين آليات النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more