Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes | UN | ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes | UN | ' 6` الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وحمايتها وتوطد المساواة بين الجنسين |
Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. | UN | إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها. |
Il a pour attributions de veiller à ce que les citoyens ne soient pas traités injustement par les autorités publiques et de concourir à ce que les pouvoirs publics respectent et protègent les droits de l'homme. | UN | ويتمثل اختصاص أمين المظالم في ضمان عدم معاملة فُرادى المواطنين معاملة جائرة على أيدي السلطات العامة، والمساعدة في أن تحترم السلطات العامة حقوق الإنسان وتحميها. |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles promeuvent et protègent les droits des femmes et des filles et favorisent l'équité sexuelle | UN | `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين |
Les politiques d'intégration promeuvent et protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Aujourd'hui, la plupart des constitutions interdisent la discrimination sexuelle et protègent les droits des femmes. | UN | وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة. |
Ils établissent et protègent les normes universellement acceptées de la dignité humaine. | UN | وهي تحدد وتحمي معاييرنا الجماعية للكرامة البشرية. |
Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et facilitent un traitement plus équitable des deux sexes. | UN | وضع آليات مؤسسية وممارسات ثقافية اجتماعية تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات وتعمل على تحسين المساواة بين الجنسين |
7. Pour ce faire, il faudra élaborer des politiques nationales et mettre en place des mécanismes internationaux qui sauvegardent et protègent les intérêts de tous les peuples de la planète ainsi que ceux des générations futures. | UN | 7- ويتطلب ذلك أيضا وضع سياسات وطنية وإقامة ترتيبات دولية تكفل وتحمي مصالح جميع شعوب العالم والأجيال القادمة. |
De ce point de vue, le droit à l'autodétermination ne peut être invoqué contre des Etats dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et protègent les droits des minorités. | UN | ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات. |
La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. | UN | والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة. |
La Constitution de la Chine et les lois pertinentes garantissent et protègent les libertés et les droits fondamentaux des citoyens, en stipulant néanmoins que ces derniers doivent remplir les obligations prévues dans la Constitution et les lois pertinentes. | UN | فدستور الصين والقوانين ذات الصلة تكفل وتحمي الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها بينما تنص على أن على المواطنين أن يفوا بالتزاماتهم بمقتضى الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Elle estime que des mesures d'incitation devraient être envisagées à l'intention des gouvernements et des institutions privées qui favorisent l'égalité des deux sexes et protègent les droits de la femme. | UN | وترى الجماعة أنه لا بد من التفكير في إجراءات لحفز الحكومات والمؤسسات الخاصة التي تحبذ المساواة بين الجنسين وتحمي حقوق المرأة. |
Pour être efficace, cette assistance ne doit être octroyée qu'aux pays qui encouragent la démocratie, sont attachés à la bonne gouvernance, respectent les droits de l'homme et protègent les femmes et les enfants. | UN | وإذا أريد لتلك المساعدات أن تكون فعالة، ينبغي ألا تقدم إلا إلى البلدان التي تعزز الديمقراطية وتلتزم بالحكم الرشيد وتحترم حقوق الإنسان وتحمي النساء والأطفال. |
UNIFEM a soutenu la rédaction de lois qui promeuvent et protègent les droits des travailleuses migrantes dans un certain nombre de pays, dont l'Indonésie, la Jordanie et le Népal. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوضع القوانين التي تعزز وتحمي حقوق العاملات المهاجرات في عدد من البلدان، بما فيها الأردن وإندونيسيا ونيبال. |
:: Soutenir la mise en œuvre des politiques d'investissement des gouvernements et des institutions bilatérales et financières qui préservent et protègent les intérêts des femmes rurales et des communautés locales et favorisent l'égalité d'accès et le partage des avantages; | UN | :: دعم تنفيذ سياسات الاستثمار التي وضعتها الحكومات والمؤسسات الثنائية والمالية التي تحافظ على مصالح المرأة الريفية والمجتمعات المحلية وتحميها وتيسر إمكانية تقاسم الفوائد على قدم المساواة |
44. La Constitution de la République d'Haïti et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Haïti est partie reconnaissent et protègent les libertés d'expression d'association et de réunion pacifique. | UN | ٤٤ - إن دستور جمهورية هايتي والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي هايتي طرف فيها تقر بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي وتحميها. |
:: Faire en sorte que les services de santé sexuelle et procréative soient adaptés à la jeunesse et reconnaissent, promeuvent et protègent les droits sexuels des jeunes en tant que droits humains, en y incluant leur droit à l'autonomie, à l'intégrité et au plaisir corporels; | UN | :: ضمان أن تكون خدمات الصحة الجنسية والإنجابية مواتية للشباب وتعترف بالحقوق الجنسية للشباب وتعززها وتحميها باعتبارها من حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوقهم في الاستقلالية والسلامة والاختيار فيما يتعلق بأجسادهم |
Une situation stable en matière de sécurité et des institutions du secteur de la sécurité qui respectent et protègent les droits de l'homme et sont suffisamment efficaces et responsables pour garantir la sécurité et la stabilité à court terme tout en contribuant au renforcement en cours de la sécurité et de la stabilité à long terme. Critères | UN | توفر حالة أمنية مستقرة، ومؤسسات في قطاع الأمن تحترم حقوق الإنسان وتحميها وتكون على درجة كافية من الفعالية والمسؤولية لضمان الأمن والاستقرار على المدى القصير، وتسهم في الوقت نفسه في استمرار تعزيز الأمن والاستقرار على المدى الطويل. |