"et punir les" - Translation from French to Arabic

    • والمعاقبة عليها
        
    • والمعاقبة على
        
    • ومعاقبة أولئك
        
    • مرتكبيها ومعاقبتهم
        
    • ومعاقبة الأشخاص
        
    • ويُعاقب مرتكبوه
        
    • ولمعاقبة
        
    • المجرمين ومعاقبتهم
        
    • وتعاقب مرتكبيها
        
    Le Mexique, qui condamnait le harcèlement dont ils étaient victimes, entendait établir des mécanismes appropriés pour enquêter sur ces agressions et punir les auteurs. UN فقد نددت المكسيك بمضايقتهم وذكرت أنها ستضع آليات مناسبة للتحقيق في الاعتداءات عليهم والمعاقبة عليها.
    Je souhaite profiter du dossier du Timor oriental pour rappeler la nécessité et l'urgence que la communauté internationale se dote de tous les outils nécessaires pour prévenir et punir les actes de barbarie. UN وهنا، فإن الوقت مناسب لتذكر المجتمع الدولي بأن هناك حاجة ملحة ﻷن يمتلك اﻷدوات اللازمة لمنع ارتكاب أعمال وحشية والمعاقبة عليها.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il déploie pour enrayer la montée du racisme et de la xénophobie, pour empêcher et punir les violences racistes d'inspiration néonazie et pour engager des poursuites contre tout individu incitant par son action à la haine raciale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لوقف هذه الطفرة من العنصرية وكره للأجانب ومنع النازيين الجدد من ارتكاب أعمال العنف والمعاقبة عليها وملاحقة أولئك الذين تحرض تصرفاتهم على الكره العنصري.
    Prévenir et punir les infractions en matière de prostitution des enfants, de pédophilie et de pornographie mettant en scène des enfants (recommandation 101.27) UN منع بغاء الأطفال وممارسة الجنس مع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والمعاقبة على هذه الأفعال التوصية 101.27)
    Les autorités sont restées sourdes aux appels lancés de manière répétée leur demandant d'intervenir de manière énergique pour faire enquêter sur de telles violations et punir les responsables. UN ولم يُستجب للدعوات المتكررة التي وُجﱢهت إلى السلطات لاتخاذ إجراءات حاسمة للتحقيق في هذه الانتهاكات ومعاقبة أولئك المسؤولين عنها.
    Il est fréquent que les États Membres n'aient pas la capacité de prévenir ces infractions, d'enquêter sur elles ou d'en juger et punir les auteurs parce que la coopération internationale est inadéquate. UN وكثيرا ما تفتقر الدول الأعضاء إلى القدرة على منع الجرائم العابرة للحدود الوطنية والتحري عنها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم بسبب قصور التعاون الدولي.
    Il devrait également allouer davantage de ressources dans ce domaine en vue de poursuivre et punir les responsables et fournir une assistance juridique, médicale et psychologique aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تخصص مزيداً من الموارد لهذا المجال لملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين وتقديم المساعدة القضائية والطبية والنفسية إلى الضحايا.
    a) Mener des enquêtes approfondies sur toutes les allégations de violence dans la famille et, si les faits sont établis, poursuivre et punir les responsables; UN (أ) إجراء تحقيق دقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة العنف المنزلي، على أن يُحاكم ويُعاقب مرتكبوه إن ثبتت الادعاءات؛
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il déploie pour enrayer la montée du racisme et de la xénophobie, pour empêcher et punir les violences racistes d'inspiration néonazie et pour engager des poursuites contre tout individu incitant par son action à la haine raciale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لوقف هذه الطفرة من العنصرية وكره للأجانب ومنع النازيين الجدد من ارتكاب أعمال العنف والمعاقبة عليها وملاحقة أولئك الذين تحرض تصرفاتهم على الكره العنصري.
    L'État partie devrait veiller à ce que les extraditions ne fassent pas obstacle aux actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les extraditions ne fassent pas obstacle aux actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes est explicite: le fait pour un État de ne pas agir pour prévenir et punir les actes de violence familiale constitue une violation des droits de l'homme. UN فإعلان القضاء على العنف ضد المرأة ينص بوضوح على أن تقاعس الدول بخصوص منع جرائم العنف المنزلي والمعاقبة عليها إنما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الدولية.
    Les Nations Unies devraient donc dégager des ressources pour étudier et analyser les diverses formes d'emploi et d'intervention des mercenaires et de ceux qui font appel à leurs services, en reconnaissant que, à côté de la définition juridique, il faut déterminer les qualifications légales et punir les actions où l'élément mercenaire caractérise et définit l'action pénale. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس موارد لدراسة وتحليل مختلف وسائل استخدام المرتزقة وأنشطتهم وأنشطة من يستخدمونهم، مع التسليم بوجود حاجة إلى وضع تعاريف قانونية للجرائم، فضلاً عن التعريف القانوني للمرتزق، والمعاقبة على الأفعال التي يمثل فيها عنصر الارتزاق سمة النشاط الإجرامي وطابعه.
    118. Violence contre les femmes: le Groupe de travail recommande également de prévoir, dans le cadre des réformes engagées, un dispositif juridique efficace pour prévenir et punir les violences contre les femmes, et particulièrement les violences domestiques qui souvent restent impunies parce que le mode d'établissement de la preuve ne tient pas compte de la fragilité du statut social de la femme. UN 118- العنف ضد المرأة: يوصي الفريق العامل أيضاً، في إطار الإصلاحات المزمعة، بوضع نصوص قانونية فعالة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة على ارتكابه، ولا سيما العنف العائلي الذي كثيراً ما يظل بدون عقاب لأن أسلوب الإثبات لا يراعي ضعف مركز المرأة الاجتماعي.
    23. Outre les mesures destinées à contrôler la diffusion d'informations relatives aux drogues sur l'Internet, certains gouvernements ont mis en place un cadre juridique complet pour prévenir et punir les infractions liées aux drogues commises par l'intermédiaire des médias, quels qu'ils soient, en vue de faire la promotion des drogues illicites. UN 23- وفضلا عن تدابير مراقبة نشر المعلومات المتعلقة بالعقاقير عبر الإنترنت، أنشأت بعض الحكومات أطرا قانونية شاملة لمنع جرائم المخدرات المتصلة باستخدام أي نوع من وسائط الاتصال العام لترويج عقاقير غير مشروعة، والمعاقبة على تلك الجرائم.
    Le Comité est préoccupé en outre par la discrimination dont les membres de la minorité rom sont victimes. Le Gouvernement doit non seulement adopter les lois mais aussi prendre des mesures concrètes pour protéger les droits de l'homme et punir les personnes coupables de violations. UN كذلك فإن اللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء التمييز ضد أعضاء أقلية الغجر، وينبغي ألا تقوم الحكومة فقط باعتماد التشريعات وإنما أن تتخذ أيضاً التدابير العملية لحماية حقوق الإنسان ومعاقبة أولئك المذنبين بارتكاب أي انتهاكات.
    Les États parties doivent agir avec la diligence due pour prévenir ces actes de violence sexiste, enquêter sur ces actes et en poursuivre et punir les auteurs. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il devrait également allouer davantage de ressources dans ce domaine en vue de poursuivre et punir les responsables et fournir une assistance juridique, médicale et psychologique aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تخصص مزيداً من الموارد لهذا المجال لملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين وتقديم المساعدة القضائية والطبية والنفسية إلى الضحايا.
    a) Mener des enquêtes approfondies sur toutes les allégations de violence dans la famille et, si les faits sont établis, poursuivre et punir les responsables; UN (أ) إجراء تحقيق دقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة العنف المنزلي، على أن يُحاكم ويُعاقب مرتكبوه إن ثبتت الادعاءات؛
    Quelles initiatives ont été prises pour venir en aide aux victimes et punir les coupables? Quelles mesures préventives ont été appliquées? UN ما هي الجهود المبذولة لتقديم المساعدة للضحايا ولمعاقبة المجرمين؟ وما هي التدابير الوقائية التي اتخذت؟
    L'élaboration de lois types en vue de disposer de mécanismes efficaces pour arrêter et punir les agresseurs a été mentionnée comme une voie possible. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    Les États doivent prévenir, enquêter sur et punir les violations, et accorder réparation aux défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي أن تمنع الدول الانتهاكات وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها وأن تقدم التعويض للمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more