"et quand elle" - Translation from French to Arabic

    • وعندما
        
    • وحين
        
    • وحينما
        
    Et quand elle porte un pantalon d'uniforme moulé là où il faut, ça s'écrit... Open Subtitles وعندما يظهر ذلك الوحي بسروال زي رسمي مناسب بكل الأماكن الصحيحه
    S'il refuse, l'Égypte résistera à toutes les armées du monde, Et quand elle ne pourra plus, je brûlerai les champs. Open Subtitles سوف تقف مصر أمام كل جيوش العالم وعندما لن نستطيع الوقوف بعد الآن سوف احرق الحقول
    Elle a voulu partir, Et quand elle l'a dit à Warren, il est devenu dingue. Open Subtitles وقالت انها تريد ان تترك ، وعندما قال وارن ، ذهب المجنون.
    Et quand elle saute, au cinquième pas, vous la soulevez. Open Subtitles وعندما تقفز هي عند الخطوة الخامسة تقوم بحملها
    Elle l'est, Et quand elle aura finie de nous être utile, elle aura ce qu'elle mérite. Open Subtitles لأنها كذلك، وحين لا تعود ذات نفع لجماعتنا، ستلقى ما تستحقه.
    Si la Palestine devient Membre de l'ONU, Et quand elle le deviendra, elle assumera les responsabilités et s'acquittera des obligations définies dans la Charte. UN إذا أصبحت فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة وحينما تصبح كذلك فإنها ستتحمل المسؤوليات والالتزامات الواردة في الميثاق.
    On fera sauter les boulons de la porte Et quand elle s'ouvrira, vous devrez sauter. Open Subtitles وسنقوم بتفجير مزاليج ذلك الباب , وعندما ينفتح يجب أن تعبروا عبره
    Et quand elle était en crise, quand elle était en cure, c'était facile pour moi de mettre de côté mes propres sentiments blessés. Open Subtitles وعندما كانت في محنتها .. عندما كانت في .. المصحة كان من السهل ان اضع مشاعري المجروحة جانباً
    Et quand elle marchera lundi à l'école avec son T-shirt, je retournerai manger à la table près des bennes. Open Subtitles وعندما تدخل المدرسة صباح الاثنين مرتدية ذلك التي شيرت ساعود لتناول الغذاء علي مائدة الحمقي
    Et quand elle regardait pas, j'ai colorié l'œil de la poupée-objectif. Open Subtitles وعندما لم تكن تنظر قمت برسم عين الدمية الأخرى
    Elle est restée trois jours à l'hôpital Et quand elle est retournée en prison, le bébé a été confié à la garde de ses parents, avec son consentement. UN وظلت في المستشفى ثلاثة أيام، وعندما عادت إلى السجن ووُضع طفلها في رعاية والديها برضاها.
    L'exbellemère avait voulu ouvrir la porte pour demander de l'aide à l'extérieur Et quand elle s'était retournée, sa fille était déjà tombée. UN وحاولت الحماة السابقة فتح الباب ملتمسة المساعدة من الخارج وعندما التفتت، كانت ابنتها قد سقطت.
    Et quand elle était assez jeune pour les oublier ses parents l'ont laissée dans un orphelinat. Open Subtitles وعندما كانت لا تزال صغيرة بما فيه الكفاية لنسيانها تركها والداها في دار للأيتام
    Et quand elle a travaillé pour vous, elle a fait la même chose exacte, Open Subtitles ، وعندما عَمِلت لديك ، فقد فعلت الأمرُ نفسه
    Et quand elle a ses règles, on dirait du foie haché. Open Subtitles ‫وعندما تأتيها الدورة الشهرية‬ ‫تنزف كثيراً. ‬
    Et quand elle est morte, en même temps que ma femme, pendant une des épidémies de peste, elle lui a laissé une des plus grande propriété en France. Open Subtitles وعندما توفّت , مع زوجتي بـ احد الاوبئه الصيفيه تركت له واحدةً من اكبر العقارات في فرنسا
    Et quand elle a su que ces hommes ne la paieraient pas, ils se sont battus. Open Subtitles وعندما لم يقوموا العملاء بالدفع لها دخلوا في شجار
    Et quand elle arrête son traitement, elle ne réalise pas à quel point elle est malade. Open Subtitles وعندما تتوقف عن تناول أدويتها، فإنها لا تدرك مدى مرضها الفعلي
    Elizabeth planifie de prendre l'Écosse, Et quand elle le fera, elle ne pourra pas permettre à Mary de survivre. Open Subtitles اليزبيث تخطط على اخذ سكوتلاندا وعندما تفعل, لن تسمح لماري بالعيش
    L'opportunité reviendra, Et quand elle reviendra, je te veux avec moi. Open Subtitles فستحين الفرصة مجدداً وحين يحدث هذا، سأحتاجك معي
    On allait voir des concerts avec Amy, Et quand elle s'est lancée, c'était super, on était fières. Open Subtitles اعتدنا على الذهاب لعدة حفلات صغيره مع ايمي وحين بدءت اول حفل في مسيرتها كنا متحمسين جدا وفخورين بذلك
    L'ONU sera renforcée si Et quand elle contribuera efficacement aux efforts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces textes. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more