"et que cet" - Translation from French to Arabic

    • وأن هذا
        
    • ومن ثم فإن ذلك
        
    • وأن يتجلى هذا
        
    Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, UN " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    L'Institut allemand des droits de l'homme a ajouté que le Gouvernement allemand avait lancé des consultations à propos de l'adoption des recommandations et que cet aspect devrait être un volet régulier du processus d'examen. UN وأضافت أن حكومة ألمانيا شرعت في عملية تشاور بشأن اعتماد التوصيات وأن هذا الأمر ينبغي أن يكون جزءاً منتظماً من عملية الاستعراض.
    Le Conseil a noté que la femme du requérant ne lui avait pas semblé être une personne < < en état de choc > > au cours de l'audition et que cet argument ne pouvait l'amener à revenir sur sa décision. UN وأفاد المجلس أن زوجة صاحب الشكوى لم تبد لـه خلال الجلسة كشخص " مصدوم " وأن هذا الادعاء لن يحمله على التراجع عن قراره.
    24) Le Comité note avec préoccupation que l'examen préliminaire des allégations et des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête immédiate et impartiale. UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات سريعة أو نزيهة.
    Il peut toutefois indiquer que le culte ne dépend nullement d'un enregistrement préalable, et que cet enregistrement n'est indispensable que pour bénéficier de subventions de l'État et pour pouvoir ouvrir des écoles religieuses. UN غير أن بإمكانه أن يوضح أن الديانة لا تتوقف إطلاقاً على تسجيل مسبق، وأن هذا التسجيل لا غنى عنه سوى للاستفادة من إعانات الدولة وإمكانية فتح مدارس دينية.
    L'Érythrée est fermement convaincue que la position du Gabon ne représente pas la position de l'Afrique et que cet acte en lui-même compliquerait encore la situation précaire de la corne de l'Afrique. UN وتعتقد إريتريا اعتقادا راسخا أن موقف غابون لا يمثِّل موقف أفريقيا وأن هذا التصرف بحد ذاته سيزيد من تعقيد الوضع الهش في القرن الأفريقي.
    Un représentant a noté que les utilisateurs d'informations publiées par les entreprises devaient être formés à la compréhension des rapports d'entreprises, et que cet aspect devait être pris en considération dans l'outil d'évaluation. UN وأشار أحد المندوبين إلى أنه ينبغي تدريب مستخدِمي معلومات الشركات على فهم تقارير الشركات، وأن هذا الجانب ينبغي أن يبرز في أداة التقييم.
    Ayant demandé pourquoi le directeur du centre de Katmandou travaillait à New York, le Comité consultatif a appris qu’en raison de difficultés financières graves et chroniques, le centre était dans l’impossibilité de recruter du personnel d’appui local et que cet arrangement devra être maintenu jusqu’à ce que des moyens fiables soient trouvés pour financer le fonctionnement du centre. UN واستفسرت اللجنة عن السبب الذي يجعل مدير مركز كاتماندو يعمل من نيويورك فأبلغت أنه، بسبب القيود المالية المستمرة والخطيرة تعذر على المركز أن يعين أي موظف محلي للدعم، وأن هذا الترتيب سيظل ساريا إلى أن توجد وسيلة يمكن التعديل عليها في تمويل التكاليف التشغيلية للمركز.
    Le Japon croit fermement que nous ne devons ménager aucun effort pour parvenir à l'élimination définitive de toutes les armes nucléaires et que cet objectif doit être atteint grâce à la mise en oeuvre de diverses mesures concrètes et réalistes. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأننا يتعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة من أجل تحقيق الهدف النهائي، وهو إزالة جميع اﻷسلحة النووية، وأن هذا الهدف ينبغي تحقيقه من خلال تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير العملية والواقعية.
    De plus, un négociant d’or, un ex-combattant du groupe Yakutumba et un officier des FARDC ont également déclaré que le groupe Yakutumba contrôlait des zones aurifères dans le territoire de Fizi et que cet or était vendu en République-Unie de Tanzanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أحد تجار الذهب ومقاتل سابق تابع لياكوتومبا وضابط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن ياكوتومبا يسيطر على مناطق الذهب في فيزي، وأن هذا الذهب يُتاجر به عن طريق جمهورية تنزانيا المتحدة.
    17. Il est indiqué à la page 89 du rapport que les salaires des femmes ne représentent que 58,2 % de ceux des hommes, et que cet écart de rémunération est dû en partie aux attitudes sociales et aux différences dans l'éducation et les compétences. UN 17- وجاء في الصفحة 108 من التقرير أن أجور النساء تبلغ 58.2 في المائة فقط من أجور الرجال وأن هذا التفاوت يعزى أساساً إلى المواقف الاجتماعية والفوارق في التعليم والمهارات.
    Pourtant, l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire a conclu que 15 des 24 services rendus par les écosystèmes qui ont été évalués sont dégradés, et que cet état de fait risque de mettre en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية خلص إلى أن 15 خدمة من خدمات النظم الإيكولوجية البالغ عددها 24 خدمة جرى تقييمها، قد تدهورت وأن هذا ما يهدد بتقويض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il leur a fait savoir également que, conformément à l'article 65 de son règlement intérieur, il pouvait procéder à un examen de l'application de la Convention dans un État partie donné en l'absence de rapport, et que cet examen serait effectué sur la base des informations mises à sa disposition, y compris par des sources extérieures à l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    Il leur a fait savoir également que, conformément à l'article 65 de son règlement intérieur, il pouvait procéder à un examen de l'application de la Convention dans un État partie donné en l'absence de rapport, et que cet examen serait effectué sur la base des informations mises à sa disposition, y compris par des sources extérieures à l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    Il leur a fait savoir également que, conformément à l'article 67 de son règlement intérieur, il pouvait procéder à un examen de l'application de la Convention dans un État partie donné en l'absence de rapport, et que cet examen serait effectué sur la base des informations mises à sa disposition, y compris par des sources extérieures à l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة قد تقدم، بموجب المادة 67 من نظامها الداخلي، على استعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف ولو لم يوجد تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مختلف المصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    Il leur a fait savoir également que, conformément à l'article 67 de son règlement intérieur, il pouvait procéder à un examen de l'application de la Convention dans un État partie donné en l'absence de rapport, et que cet examen serait effectué sur la base des informations mises à sa disposition, y compris par des sources extérieures à l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة قد تقدم، بموجب المادة 67 من نظامها الداخلي، على استعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مختلف المصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    24) Le Comité note avec préoccupation que l'examen préliminaire des allégations et des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête immédiate et impartiale. UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات سريعة أو نزيهة.
    Le Comité rappelle avec préoccupation que l'examen préliminaire des allégations et des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête impartiale. UN وتذكر اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات نزيهة().
    Le Comité rappelle avec préoccupation que l'examen préliminaire des allégations et des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête impartiale. UN وتذكر اللجنة بقلقها من أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات نزيهة().
    d) Faire en sorte que la personne humaine soit au centre du processus de développement social et que cet objectif soit pleinement pris en compte dans les programmes et les activités des organisations sous-régionales, régionales et internationales; UN )د( ضمان أن يكون اﻹنسان محور التنمية الاجتماعية وأن يتجلى هذا على نحو كامل في برامج وأنشطة المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more