Assez longtemps pour récupérer mon argent et régler quelques dettes. | Open Subtitles | طويلة بما يكفي لاستعادة مالي وتسوية حسابات قديمة |
Assez longtemps pour récupérer mon argent et régler quelques dettes. | Open Subtitles | طويلة بما يكفي لجني المال وتسوية حسابات قديمة |
:: Rétablir la stabilité, la paix et la sécurité, et notamment renforcer la capacité de prévenir, gérer et régler tous les conflits; | UN | :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا |
Il indique que la situation en ce qui concerne la sécurité internationale est loin d'être satisfaisante et que de nouveaux moyens plus efficaces sont nécessaires pour prévenir et régler les conflits. | UN | وهذا يشير إلى أن البيئة اﻷمنية الدولية الحالية بعيدة عن أن تكون مرضية، وأن المزيد من الجهود يجب بذلها لايجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الصراعات وحلها. |
viii) Appui aux négociations et aux missions de bons offices menées par l'ONU pour prévenir et régler des conflits. | UN | ' 8` تقديم الدعم الفني لجهود الأمم المتحدة التفاوضية ومساعيها الحميدة من أجل منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Il est donc nécessaire que le Bureau et le PNUD continuent à coopérer pour analyser et régler les écarts en temps opportun. | UN | ويؤكد هذا حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب إلى مواصلة العمل معا لتحليل الفروق وتسويتها في الوقت المناسب. |
Dès le début des discussions, il est apparu que les Libériens souhaitaient vivement se réunir et régler le conflit entre eux. | UN | وقد أصبح واضحا في بداية المباحثات أن الليبريين راغبون جدا في الالتقاء وحل الصراع فيما بينهم. |
Au Soudan, les parties à l'Accord de paix global doivent coopérer pour éviter le conflit et régler les questions en suspens. | UN | وفي السودان، لا بد من أن يعمل طرفا اتفاق السلام الشامل معا من أجل منع النزاع وتسوية القضايا العالقة. |
Tout ce qu'ils veulent, c'est assurer leur domination et régler les différends en position de force. | UN | تريد السيطرة وتسوية المنازعات من موقف القوة فقط. |
L’Ukraine est toute prête à s’associer aux efforts visant à élaborer une procédure d’ensemble pour prévenir et régler les conflits que pourrait entraîner la réalisation du droit des peuples à l’autodétermination. | UN | وأوكرانيا مستعدة تماما للمشاركة في الجهود الرامية إلى وضع إجراء شامل لمنع وتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن إعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
Le rôle des femmes pour prévenir et régler les conflits et consolider la paix est primordial pour la reconstruction du pays. | UN | ويعد دور المرأة في منع وتسوية النزاع وبناء السلام في أفغانستان دوراً مركزياً لتعمير البلد. |
Selon nous, le moyen le plus efficace de lutter contre la prolifération des armes légères consiste à prévenir et régler les conflits. | UN | والطريقة الأكثر فعالية برأينا في محاربة انتشار الأسلحة الصغيرة تكمن في منع الصراعات وحلها. |
J'ai mis l'accent dans les deux rapports sur le fait que la médiation reste l'un des moyens les plus utiles et les plus fréquemment utilisés pour prévenir et régler les différends. | UN | وقد أكدت في التقريرين أن الوساطة تظل تشكل إحدى الوسائل الأكبر فائدة والأكثر استخداما لمنع نشوب النـزاعات وحلها. |
Ce principe doit toujours être appliqué à la lettre afin de prévenir et régler les conflits. | UN | فهذا المبدأ ينبغي اتباعه بدقة في عملية منع نشوب الصراعات وحلها. |
Mon gouvernement déploie tous les moyens dont il dispose pour aider à désamorcer et régler ces crises. | UN | وتكرس حكومتي كل الموارد المتاحة لها لنزع فتيل هذه اﻷزمات وتسويتها. |
Mon gouvernement déploie tous les moyens dont il dispose pour aider à désamorcer et régler ces crises. | UN | وتكــرس حكومتــي كل الموارد المتاحة لها لنزع فتيل هذه اﻷزمات وتسويتها. |
Par ailleurs, l'UNICEF devrait sans tarder vérifier et régler les sommes qu'elle doit actuellement au titre des projets de locaux communs. | UN | وينبغي لليونيسيف أيضا أن تتخذ اجراء مبكرا للتحقق من مديونيتها الحالية وتسويتها فيما يتعلق بمشروع أماكن العمل المشتركة. |
Tous les pays et nations doivent mettre de côté leurs griefs et leurs différends et régler leurs différends par des moyens pacifiques afin de créer des conditions propices à un développement pacifique. | UN | ومن أجل إقامة السلام المستدام، يجب أن تعمل كل البلدان والدول على التخلي عن المظالم، وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق التنمية السلمية. |
L'action internationale et régionale est essentielle si nous voulons contenir et régler les divers conflits dans d'autres régions du monde. | UN | إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم. |
Sur le terrain de la paix et de la sécurité, le Canada continue d'appuyer activement les efforts de l'Afrique pour prévenir et régler les conflits sur son territoire. | UN | وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها. |
La Charte des Nations Unies prévoit un certain nombre de dispositions pour prévenir et régler les conflits. | UN | يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات. |
L'action de l'ONU dans ce domaine doit venir compléter celle des États, à qui il incombe au premier chef de prévenir et régler les conflits. | UN | وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهوداً في هذا المجال لدعم الدور الأساسي للدول في منع حدوث نزاعات وحلّها. |
Elle offre de précieux instruments pour prévenir les conflits, gérer les crises et régler les différends. | UN | وتتيح هذه اﻹمكانيات أدوات مفيدة لمنع الصراعات واحتواء اﻷزمات وحسم الصراعات. |
L'ONU est réputée pour sa capacité de traiter et régler les problèmes des acteurs de petite taille et marginalisés. | UN | الأمم المتحدة مشهود لها بمواجهة مشاكل الدول الصغيرة المهمشة وإيجاد حلول لها. |
L'ONU a été créée sur la base de la conviction que tous les humains dans le monde peuvent vivre, élever leurs familles et régler leurs différends pacifiquement. | UN | ولدت الأمم المتحدة من رحم الاعتقاد بأن شعوب العالم يمكن أن تعيش حياتها وتنشئ أسرها وتحل خلافاتها بالوسائل السلمية. |
15. De son côté, le subordonné doit reconnaître l’importance de la discipline intellectuelle et régler sa conduite en conséquence. | UN | " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك. |
Fourniture d'un appui à Umoja dans le cadre de l'organisation et de la tenue d'ateliers d'évaluation sur la structuration interne pour intégrer les divers processus-métier et compiler, examiner et régler les questions d'orientation générale présentées lors des séances d'évaluation | UN | يقدم الدعم إلى أوموجا من خلال تنظيم وتيسير عقد حلقات عمل داخلية لاستعراض التصميم تكفل تحقيق التكامل بين الاختصاصات المتعددة للعمليات وتصنيف قضايا السياسات العامة المقدمة أثناء الدورات الاستعراضية وإعادة النظر فيها وإيجاد حل لها |
Comme le retrait des effectifs du GIP sera achevé à la fin de décembre, un petit bureau de liaison sera maintenu à Sarajevo jusqu'en juin 2003 pour mener la transition à bonne fin et régler tout problème résiduel qui pourrait surgir. | UN | ولدى إتمام التخفيض التدريجي لوجود قوة الشرطة الدولية في نهاية كانون الأول/ديسمبر، سيبقى مكتب صغير للاتصال في سراييفو حتى حزيران/يونيه 2003 لكفالة إتمام عملية الانتقال ومعالجة ما قد يظهر من مسائل متخلفة. |
Les Parties visées à l'annexe I devraient s'efforcer dans la mesure du raisonnable de répondre à toutes les questions et demandes d'éclaircissements de l'équipe d'experts concernant les problèmes mis en évidence et régler ces problèmes dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل ما في وسعها من جهود معقولة للرد على جميع الأسئلة والطلبات التي يقدمها فريق خبراء الاستعراض للحصول على معلومات توضيحية إضافية فيما يتصل بالمشاكل المحددة وينبغي لها معالجة هذه المشاكل في الأطر الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Le Mexique, qui a reconnu la compétence de la Cour internationale de Justice depuis sa création, s'est tournée vers elle pour obtenir ses avis consultatifs et régler des différends juridiques. | UN | والمكسيك، التي قبلت السلطة الملزمة لمحكمة العدل الدولية وقت إنشائها، قد لجأت إليها طلبا لفتوى ولتسوية منازعات قانونية. |
Le présent rapport revient de façon détaillée sur ses précédentes propositions concernant le renforcement de la capacité de l'Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité, l'accent étant mis sur l'appareil de maintien de la paix de l'ONU et sa capacité à prévenir et régler les conflits. | UN | ويتسق هذا التقرير مع مقترحاته السابقة بشأن توطيد قدرة المنظمة في مجالي السلام والأمن، بالتركيز على جهاز الأمم المتحدة لحفظ السلام وقدرتها على منع النزاع وتسويته. |