"et raisonnable de" - Translation from French to Arabic

    • ومعقولة
        
    • ومعقول
        
    • والمعقول
        
    • والمعقولة
        
    • ومنطقية
        
    • ومعقولاً
        
    La question de savoir si le peuple palestinien peut jouir de ses droits nationaux légitimes est la clef d'un règlement global et raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive des arsenaux, tendant vers des équilibres à un niveau inférieur. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن.
    Troisièmement, le désarmement nucléaire devrait s'effectuer par le biais d'un processus juste et raisonnable de réduction graduelle tendant vers un équilibre à la baisse. UN ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن.
    Une évaluation objective et raisonnable de la capacité de paiement de la Chine devrait donc être fondée sur sa situation et sur la conjoncture économique internationale. UN ولذلك فإن أي تقييم موضوعي ومعقول لقدرة الصين على الدفع ينبغي أن يستند إلى حالتها الاقتصادية والبيئة الاقتصادية الدولية.
    Certains commentateurs voient dans cette règle une discrimination à l'encontre des nouveaux arrivants, mais le Gouvernement estime juste et raisonnable de répondre en priorité aux besoins des résidents vivant à Hong Kong depuis assez longtemps et des enfants nés sur place, étant donné les difficultés de logement dans la Région administrative. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه القاعدة تميز ضد الوافدين الجدد. لكن الحكومة ترى أنه من العادل والمعقول أن تخصص موارد السكن النادرة لتلبية احتياجات المقيمين لأجل أطول، والأطفال المولودين محلياً.
    La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d’une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. UN ٣ - تنص اﻷنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة اﻹدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive de façon à établir un équilibre orienté à la baisse. UN وينبغي لنـزع السلاح النووي أن يشكِّل عملية عادلة ومنطقية للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن تنازلي.
    Troisièmement, le désarmement nucléaire devrait s'effectuer par le biais d'un processus juste et raisonnable de réduction graduelle tendant vers un équilibre à la baisse. UN ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un niveau moindre. UN ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي.
    Le désarmement nucléaire devrait faire suite à un processus juste et raisonnable de réduction échelonnée vers un équilibre à la baisse. UN وينبغي أن يتم نزع السلاح النووي بعد عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي تؤدي إلى توازن قائم على مستويات منخفضة.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive des armements. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي لتحقيق توازن بمستوى أدنى من التسلح.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de la réduction progressive vers un équilibre de niveau inférieur. UN فنزع السلاح النووي ينبغي أن يكون عملية عادلة ومعقولة للخفض التدريجي للوصول إلى توازن عند مستوى أدنى.
    Le désarmement nucléaire devrait être un processus juste et raisonnable de réduction progressive en vue d'atteindre un équilibre au niveau le plus bas d'armements. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن بمستوى أدنى من التسلح.
    Le Gouvernement chinois continuera comme toujours à oeuvrer de concert avec la communauté internationale en vue de parvenir à un règlement juste et raisonnable de la question de Palestine. UN وستعمل حكومة الصين، كما عملت دائما، مع المجتمع الدولي، على مواصلة السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ومعقولة للقضية الفلسطينية.
    Seuls un règlement global, juste et raisonnable de la question de Palestine et la restitution au peuple palestinien de tous ses droits nationaux légitimes, y compris le droit à un État indépendant, pourront amener une paix véritable et durable dans la région. UN ولن يتحقق سلام دائم وحقيقي في المنطقة إلا من خلال التوصـل إلـى تسـوية شاملة وعادلة ومعقولة لمسألة فلسطين واستعادة الشعب الفلسطيني لجميع حقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة.
    Nous estimons que sans compromettre le droit légitime à la légitime défense et le principe de sécurité non diminuée de tous les États, il serait approprié et raisonnable de limiter l'emploi des mines de façon à éliminer leurs conséquences aveugles pour les civiles sans défense à travers le monde. UN ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم.
    Les membres du Conseil ont estimé que les recommandations de la Commission Mitchell et les accords Tenet représentaient une façon pratique et raisonnable de réduire le niveau de violence, d'aboutir à un cessez-le-feu et de rependre le dialogue de paix. UN إن أعضاء المجلس كان من رأيهم أن توصيات لجنة ميتشل وتفهمات تينيت تنطوي على طـريق عملي ومعقول لتخفيض مستوى العنف وتحقيق وقف إطلاق النار واستئناف الحوار السلمي.
    Nous nous félicitons des négociations engagées entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, ainsi que des progrès qui ont été accomplis, et nous encourageons les différentes parties à poursuivre leurs efforts pour promouvoir une solution complète, juste et raisonnable de cette question, le plus tôt possible, grâce à des négociations et des consultations patientes. UN ونرحب بالمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبما أحرز فيها من التقدم، ونؤيد شتى اﻷطراف في بذل المزيد من الجهود للنهوض بحل شامل وعادل ومعقول لهذه المسألة في وقت مبكر عن طريق المفاوضات والمشاورات المتأنية.
    Les États de l'aquifère utilisent les aquifères ou systèmes aquifères transfrontières selon le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, de la manière suivante : UN تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي:
    Les États de l'aquifère utilisent les aquifères ou systèmes aquifères transfrontières selon le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, de la manière suivante : UN تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي:
    La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d'une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. UN 3 - تنص الأنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة.
    Le désarmement nucléaire devrait être un processus juste et raisonnable de réduction progressive pour parvenir à l'équilibre à un niveau inférieur. UN 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومنطقية تنطوي على تخفيض تدريجي لتحقيق توازن بعدد أقل من الأسلحة.
    Des spéculations fondées sur aucun élément de preuve démontrant que le port du keski porterait atteinte à la communauté éducative ou causerait des troubles ne sauraient constituer une justification objective et raisonnable de ce traitement. UN ولا تشكل التخمينات التي لا تستند إلى أي دليل بأن من شأن ارتداء الكيسكي أن يؤثر على المجتمع التعليمي في المدارس أو يزعجه تبريراً موضوعياً ومعقولاً لهذه المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more