"et rechercher" - Translation from French to Arabic

    • والبحث عن
        
    • والسعي إلى
        
    • وأن يلتمس
        
    • وابحث عن
        
    • والعمل على إيجاد
        
    • وأبحث عن
        
    • تهمهم واستكشاف
        
    • والسعي لإيجاد
        
    • والسعي لتحقيق
        
    • والسعي من أجل
        
    • وأن نسعى إلى
        
    La plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    La plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    En leur souhaitant la bienvenue, nous devons nous rallier et rechercher la justice, car c'est ce qui est attendu de l'homme. UN وللترحيب بمقدمهم، ينبغي لنا توحيد الصفوف والسعي إلى إقامة العدل، على النحو اللائق بالإنسان.
    Poursuivre les travaux entrepris pendant l'intersession sur la rédaction de procédures internationales de gestion des risques que présentent les objets géocroiseurs et rechercher un accord sur la question. UN ومواصلة ما بدأ ما بين الدورات من وضع للإجراءات الدولية الرامية إلى التصدّي لخطر الأجسام القريبة من الأرض، والسعي إلى اتِّفاق على تلك الإجراءات.
    44. Le Forum social devrait analyser les principes qui soustendent l'élaboration de ces indicateurs, proposer des solutions nouvelles et rechercher auprès des organismes spécialisés des appuis pour que les discussions puissent être étayées par des données suffisantes. UN 44- وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يحلل المبادئ التي على أساسها وُضعت هذه المؤشرات، وأن يقترح حلولاً جديدة وأن يلتمس مساندة الهيئات المتخصصة كيما يتسنى دعم هذه المناقشات ببيانات كافية.
    Nous devons entretenir un dialogue plus substantiel et rechercher un terrain d'entente, tout en diminuant la procédure administrative. UN نحن بحاجة إلى المزيد من المناقشات الجوهرية، والبحث عن أرضية مشتركة، وإلى تقليل الإجراءات.
    et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Néanmoins, au cours des deux dernières années, le continent africain a réussi à créer une dynamique sans précédent pour répondre à ces conflits et rechercher des solutions durables. UN ولكن خلال العامين الماضيين، أظهرت القارة الأفريقية زخما غير مسبوق في جهودها الرامية إلى معالجة تلك الصراعات بجدية والبحث عن حلول دائمة.
    Mettant en oeuvre cette approche à trois volets, le Japon a engagé le dialogue avec plusieurs pays pour promouvoir la compréhension mutuelle et rechercher des solutions pratiques. UN 54 - وعلى أساس هذا النهج ذي الثلاث شُعب، أجرت اليابان حوارا مع عدة بلدان لدعم الفهم المتبادل والبحث عن حلول عملية.
    Entre ces deux dates, l'Éthiopie a tout fait pour éviter la guerre et rechercher un règlement pacifique de la crise. UN وفي غضون ذلك، لم تترك إثيوبيا جهدا إلا وبذلته لتفادي الحرب والبحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Groupe de discussion Des représentants de divers projets se réunissent périodiquement pour échanger leurs vues et rechercher des solutions aux problèmes qui se posent. UN يجتمع بصورة دورية ممثلو المشاريع المختلفة لتبادل الآراء والبحث عن حلول للمشاكل.
    Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. UN وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية.
    Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. UN وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية.
    Pour changer cela, la communauté mondiale devra redoubler d'efforts et rechercher de nouveaux modes de partenariat permettant de meilleures synergies. UN ولتغيير ذلك، يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده والسعي إلى أنماط جديدة من الشراكة للتآزر بشكل أفضل.
    Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. UN وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية.
    e) Faire paraître le Rapport mondial sur les drogues, en y présentant une information complète et équilibrée sur le problème mondial de la drogue, et rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires pour en assurer la publication dans toutes les langues officielles; UN " (هـ) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛
    b) Réduire les activités de pêche et rechercher d'autres sources de protéines; UN ب- خفِّض صيد السمك وابحث عن مصدر بديل للبروتين.
    Ces commentaires nous aideront dans nos efforts communs pour fournir une protection et rechercher des solutions durables aux réfugiés. UN وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين.
    Je vais chercher Angie, trouver Artie et rechercher de drôles d'insectes. Open Subtitles سأعيد "آنجي", و أجد "آرتي" وأبحث عن حشرات غريبة
    101. Pour ce qui est des questions relatives aux ressources humaines et d'autres points essentiels pour l'intérêt des fonctionnaires, les inspecteurs rappellent que, depuis 2009, les fonctionnaires peuvent saisir le Service régional de l'Ombudsman des Nations Unies à Vienne pour lui faire part de ses préoccupations et rechercher les moyens de résoudre les problèmes de manière informelle. UN 101- وفيما يخص شؤون الموارد البشرية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي تهم الموظفين يذكِّر المفتشون بأن الفرع الإقليمي لمكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في فيينا يشكل فرصة سانحة أمام الموظفين لطرح المسائل التي تهمهم واستكشاف سبل حل المشاكل على نحو غير رسمي.
    Les services de protection doivent assurer l'accès aux denrées alimentaires et à la santé, fournir une assistance juridique, apporter un soutien en vue du retour dans le pays d'origine, dispenser une formation professionnelle et rechercher des solutions durables s'agissant des enfants réfugiés; UN وينبغي أن تشمل خدمات الحماية إتاحة الأغذية والخدمات الصحية والمساعدة القانونية والمساعدة على العودة إلى البلد الأصلي والتدريب المهني والحرفي، والسعي لإيجاد حلول دائمة لوضع الأطفال اللاجئين؛
    Il souligne qu'il faut en uniformiser la mise en œuvre, veiller à ce qu'ils soient cohérents et rechercher les synergies lors de la planification des activités correspondantes. UN وتؤكد اللجنة ضرورة توخي الانسجام في تنفيذها، وضمان الاتساق والسعي لتحقيق التآزر في التخطيط لأنشطة تنفيذها.
    2. S'aligner dans toute la mesure du possible sur les stratégies décidées par le Gouvernement et rechercher une souplesse permanente dans la planification et la mise en œuvre des activités, en partenariat avec le Gouvernement haïtien. UN 2 - مؤازرة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة إلى أقصى حد ممكن والسعي من أجل استمرار المرونة في التخطيط وأنشطة التنفيذ من خلال الشراكة مع حكومة هايتي.
    Il nous faut maintenant faire preuve de souplesse et d'ouverture d'esprit et rechercher des solutions susceptibles de bénéficier d'un vaste soutien. UN وعلينا الآن أن نتحلى بالمرونة وتفتح الذهن، وأن نسعى إلى حلول يمكن أن تحظى بتأييد واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more