"et refuse" - Translation from French to Arabic

    • وترفض
        
    • ويرفض
        
    • ورفضها
        
    • وأنه يرفض
        
    • و لا يريد
        
    • وهي ترفض
        
    L'Érythrée continue de soutenir que la MINUEE devrait utiliser l'itinéraire le plus direct et refuse de lui accorder un autre itinéraire. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.
    Malgré les preuves irréfutables de ces actes d'agression, dont disposent la Géorgie et les observateurs de l'OSCE, Moscou nie l'existence de ces bombardements et refuse de mener une enquête conjointe. UN وبرغم وجود أدلة لا تحتمل الشك لدى جورجيا ومراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وقوع أعمال عدوانية، تنفي موسكو عمليات إلقاء القنابل المذكورة أعلاه وترفض إجراء تحقيقات مشتركة.
    L'Érythrée continue de soutenir que les avions de la MINUEE devraient suivre l'itinéraire le plus direct et refuse par conséquent d'autoriser tout autre itinéraire. UN وتصر إريتريا على أن تسلك رحلات البعثة أقصر خط مباشر وترفض إتاحة أي خط بديل.
    Elle vise surtout le cas d'un individu qui organise son insolvabilité et refuse de se conformer à la décision du tribunal. UN ويستهدف اﻹكراه البدني بصورة رئيسية الحالات التي يرتب فيها الفرد إعساره ويرفض لامتثال لقرار المحكمة.
    Il vous rentre dans l'urètre plante ses petites aiguilles et refuse de partir. Open Subtitles ينشر أعمدته الفقرية الصغيرة ويرفض التزحزح
    Constatant avec un profond regret que le Gouvernement cubain ne coopère toujours pas avec le Rapporteur spécial et refuse de l'autoriser à se rendre à Cuba pour s'acquitter de son mandat, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    Aujourd'hui, si l'on soupçonne qu'une personne recherchée se trouve dans telle ou telle maison et refuse de se rendre, la maison est rasée. UN فإذا اشتُبه الآن بأن أحد الأشخاص المطلوبين موجوداً في منزل ما وأنه يرفض الاستسلام، يُهدم المنزل باستخدام الجرافات.
    De ce point de vue, le Gouvernement iraquien continue d'imposer la terreur et refuse de collaborer sérieusement avec le nouveau Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN وفي هذا الإطار تواصل حكومة العراق الحكم بالترويع وترفض المشاركة الجادة مع المقرر الخاص الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    La victime cache sa grossesse jusqu'à ce qu'elle devienne évidente et refuse de partager ce qu'elle a vécu. UN فالضحية تخفي حملها إلى أن تُصبح هذه المسألة أمراً واضحاً وترفض أن تُفصح عما عانته.
    Nul n'ignore qu'Israël ne veut pas de l'Organisation des Nations Unies et refuse de lui donner un rôle dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وليس سرا أن إسرائيل لا تريد اﻷمم المتحدة وترفض إعطاء دور لها في إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'Égypte appuie pleinement la position du Mouvement des pays non alignés à ce sujet et refuse d'examiner les crédits correspondants avant l'approbation du mandat par l'Assemblée générale. UN ثم أكد أن مصر تؤيد تماما موقف حركة بلدان عدم الانحياز بشأن هذه المسألة وترفض النظر في إتاحة أي موارد تتصل بذلك قبل موافقة الجمعية العامة على الولاية.
    Désolée, c'est Gina. Elle est bipolaire et refuse de prendre ses medicaments. Open Subtitles إنّها ثنائيّة القطب، وترفض أن تأخذ أدويتها.
    Mais aucune bonne étude ne l'a prouvé parce que le gouvernement est de mèche avec l'industrie des communications et refuse de financer la recherche. Open Subtitles لكن لا توجد أي دراسات جيدة لإثبات ذلك لأن الحكومة شريكة في مجال صناعة الاتصالات وترفض تمويل البحوث
    Et maintenant, si un de tes pilotes agit comme un enfant et refuse de prendre ses pilules. Open Subtitles والان احد اعته طيارنك يتصرف كطفل وترفض تناول دوائه
    elle me nourrit, me réconforte... et refuse de m'épouser. Open Subtitles ، وترفض الزواج مني ألستِ كذلك يا حبيبتي ؟
    L'Équateur, conformément aux principes fondamentaux de sa politique internationale, préconise la solution pacifique des conflits et refuse l'occupation des territoires et le recours ou la menace du recours à la force dans les relations internationales. UN وتدعو إكوادور، بما يتفق مع المبادئ الأساسية لسياستها الدولية، إلى حل الصراعات بالوسائل السلمية، وترفض احتلال الأراضي واستعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها.
    Il demande pourquoi il devrait être puni et refuse de se suicider. Open Subtitles ويسأل لماذا يجب أن يعاقب، ويرفض أن يقدم على الانتحار
    L'entité sioniste qui occupe la Palestine refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et refuse de soumettre ses installations nucléaires au régime global de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إن الكيان الصهيوني المحتل لفلسطين يرفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويرفض إخضاع منشآته النووية لنظام الضمانات الشامل، للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il faudrait ajouter que cette même partie refuse le rapatriement des Sahraouis détenus à Tindouf, et refuse de libérer les prisonniers qu'elle traite comme des esclaves, de l'avis même des délégations étrangères ayant visité les camps tout récemment. UN وتجدر إضافة أن هذا الطرف ذاته يرفض إعادة الصحراويين المعتقلين بتندوف إلى وطنهم ويرفض الإفراج عن الأسرى الذي يعاملهم كعبيد، وهذا هو بالذات رأي الوفود الأجنبية التي زارت مؤخرا المعسكرات.
    Cet objectif est tributaire du bon vouloir de l'État d'Israël, seul pays de la région qui demeure en dehors du TNP et refuse de soumettre ses installations nucléaires au régime de vérification de l'AIEA. UN وتحقيق هذا الهدف يتوقف على إرادة دولة إسرائيل، التي هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لـم ينضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ويرفض إخضاع منشآته النووية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël détient des armes nucléaires et refuse de soumettre ses installations aux régimes du TNP et des garanties de l'AIEA, ce qui a de graves effets déstabilisateurs au Moyen-Orient. UN إن امتلاك اسرائيل المعروف لﻷسلحة النووية ورفضها قبول التزامات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تترتب عليهما آثار خطيرة تزعزع الاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Aujourd'hui, si l'on soupçonne qu'une personne recherchée se trouve dans telle ou telle maison et refuse de se rendre, la maison est rasée. UN فإذا اشتُبه الآن بأن أحد الأشخاص المطلوبين موجود في منزل ما وأنه يرفض الاستسلام، يُهدم المنزل باستخدام الجرافات.
    Il gobe des capotes de coke et refuse d'avaler 50 laxatifs ! Open Subtitles إبتلع واقيات مليئه بالمخدرات و لا يريد إبتلاع الملين
    Nous estimons que le document NPT/CONF.1995/L.8 ne satisfait pas cet objectif, car Israël n'est pas partie au TNP et refuse qu'on effectue une inspection adéquate de ses installations nucléaires. UN ونعتقد أن الوثيقة NPT/CONF.1995/L.8 لا تفي بالغرض، ﻷن اسرائيل ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وهي ترفض السماح باجراء التفتيش الدولي اللازم لمنشآتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more