"et son intégrité" - Translation from French to Arabic

    • وسلامته
        
    • ونزاهته
        
    • وسلامتها
        
    • ونزاهتها
        
    • بها وعلى نزاهتها
        
    Le règlement doit renforcer la souveraineté du Liban et son intégrité territoriale. UN ويجب أن تؤدي التسوية الى تعزيز سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية.
    Ils ont demandé instamment aussi que soient respectées l'indépendance et la souveraineté de l'Iraq, ainsi que sa sûreté, son unité et son intégrité territoriale, et que cessent toutes les formes d'ingérence dans ses affaires intérieures. UN وطالبوا باحترام استقلال وسيادة العراق وأمنه ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية، وبوقف جميع أشكال التدخل في شؤونه الداخلية.
    L'essentiel de la question concerne directement les intérêts les plus élevés de mon pays : sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN فجوهر الموضوع يتعلق مباشرة بأعلى المصالح لبلدي: سيادته وسلامته الإقليمية.
    Enfin, un programme de protection des témoins doit garantir la confidentialité du programme et son intégrité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يضمن برنامج حماية الشهود حماية سرية البرنامج ونزاهته.
    C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    L'ONU ne peut pas se permettre de voir son image et son intégrité ternies par des allégations de mauvaise gestion. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسمح بتشويه صورتها العامة ونزاهتها بأقاويل عن سوء الادارة.
    La famille de l'auteur craint donc pour sa vie et son intégrité physique. UN ولذلك، تخشى أسرته على حياته وسلامته البدنية.
    Ils ont constaté que la situation a atteint un niveau sans précédent de souffrances humaines qu'endure le peuple de Bosnie-Herzégovine dans le combat qu'il mène pour conserver sa souveraineté et son intégrité territoriales. UN وذكر الوزراء أن هذه الحالة قد بلغت مستوى لم يسبق له مثيل من المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك في كفاحه من أجل الحفاظ على سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Elle espère que, dans le cadre de ce processus, le Liban récupère rapidement et totalement sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يستعيد لبنان، في سياق هذه العملية، سيادته واستقلاله وسلامته اﻹقليمية بشكل كامل.
    Compte tenu de ses expériences précédentes avec les services de sécurité, la famille de l'intéressé avait tout lieu de craindre pour sa vie et son intégrité physique et psychologique. UN وكانت خشية الأسرة على حياته وسلامته البدنية والنفسية مبررة في ضوء تجاربها الماضية مع جهاز الأمن.
    Compte tenu de ses expériences précédentes avec les services de sécurité, la famille de l'intéressé avait tout lieu de craindre pour sa vie et son intégrité physique et psychologique. UN وكانت خشية الأسرة على حياته وسلامته البدنية والنفسية مبررة في ضوء تجاربها الماضية مع جهاز الأمن.
    Le WHRC a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial, ses forêts, ses sols, son eau et son intégrité biologique et fonctionnelle. UN وقد أنشئ مركز وودز هول للبحوث في عام 1985، بغية تحديد الموئل البشري والدفاع عنه، بما في ذلك غاباته وتربته ومياهه وسلامته البيولوجية والوظيفية.
    Il est, de plus, inaliénable, intransmissible, permanent et imprescriptible et inhérent à l'existence même de l'Etat, à ses droits et à ses devoirs, et comporte le droit de tout peuple à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية.
    Nous respectons le choix politique librement exprimé par le peuple des Palaos concernant son avenir politique, et nous espérons qu'il remportera de nouvelles victoires dans ses efforts pour sauvegarder son indépendance nationale, sa souveraineté et son intégrité territoriale et édifier son pays. UN ونحن نحترم الخيار السياسي لشعب بالاو وهو يتعلق بالمستقبل السياسي لبلده على أساس إرادته الحرة ونأمل أن يحقق شعب بالاو انتصارات جديدة في مسعاه لصون استقلاله الوطني وسيادته وسلامته اﻹقليمية ومن أجل قضية بناء بلده.
    Chaque peuple doit pouvoir choisir son propre système politique et social, son propre modèle économique et de développement, s'opposer aux agressions extérieures et à l'ingérence dans ses affaires intérieures, et être en mesure de préserver sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. UN فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    On craignait pour sa vie et son intégrité physique ainsi que pour celles de sa famille (13 mai 1998); UN ويُخشى على حياته وسلامته البدنية وكذا على حياة أفراد أسرته وسلامتهم البدنية (13 أيار/مايو 1998)؛
    Son professionnalisme et son intégrité ont contribué de manière remarquable à asseoir les Nations Unies dans leur rôle de médiateur et de mécanisme de maintien de la paix impartial. UN فقد كان لكفاءته المهنية ونزاهته أثر كبير في الحفاظ على دور الأمم المتحدة كوسيط محايد وكحافظ للسلام.
    59. Plusieurs États ont pris des mesures pour protéger le pouvoir judiciaire de toute forme d'intimidation et de dénonciation menaçant son indépendance et son intégrité. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    Revivifier le rôle du Conseil judiciaire suprême et assurer son autonomie et son intégrité doivent avoir la priorité absolue en vue de rétablir le pouvoir judiciaire dans son ensemble, car c’est un facteur essentiel pour la construction de la société civile et l’accélération du développement économique. UN ويعتبر إحياء دور المجلس القضائي الأعلى وضمان استقلاليته ونزاهته أولوية عالية كخطوة في اتجاه إعادة تأهيل القضاء ككل، وهذه الخطوة تعتبر ضرورية لبناء المجتمع المدني والتعجيل في التنمية الاقتصادية.
    Cela étant, la République fédérative de Yougoslavie est résolue à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale, si elle y est acculée. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستدافع بكل ثبات عن سيادتها وسلامتها الاقليمية إذا ما اضطرت الى ذلك.
    À défaut, sa légitimité et son intégrité se trouveraient mises en cause et ses efforts en faveur du développement économique du Maghreb seraient compromis. UN وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي.
    Des délégations ont constaté qu'il était impératif que l'UNICEF reste un défenseur indépendant dans la cause de l'enfance, de préserver son image publique et son intégrité qui constituaient un atout précieux pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبيﱠنت وفود أنه من الضروري جدا أن يظل لليونيسيف صوت مستقل لنُصرة اﻷطفال، وأن تحافظ على اعتراف الجمهور بها وعلى نزاهتها بوصف ذلك مكسبا ثمينا لمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more