Ses activités de vérification et son programme de sécurité nucléaire font partie intégrante de la promotion du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | فتنوع أنشطتها وبرنامجها للأمن النووي جزء من التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Je ne suis bien sûr pas surpris que la délégation indienne ne souhaite pas voir la Conférence du désarmement ou tout autre organe international se pencher sur ses ambitions et son programme nucléaires. | UN | وإنني بطبيعة الحال لم أفاجأ بعدم رغبة وفد الهند في أن ينظر مؤتمر نزع السلاح أو في الواقع أية هيئة دولية أخرى في تطلعاتها النووية وبرنامجها النووي. |
L'Union africaine et son programme, le NEPAD, s'inscrivent dans cette équation. | UN | والاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة جزء من هذه المعادلة. |
M. Alexis a alors été invité à présenter son gouvernement et son programme à la Chambre pour approbation afin que le processus de ratification puisse être achevé. | UN | وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق. |
Le Guatemala est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1993. | UN | ويصنف هذا البلد باعتباره طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وله برنامج قطري أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1993. |
La date de la session pourrait, si nécessaire, demeurer en suspens, jusqu'au moment où un consensus se dégagera sur son ordre du jour et son programme. | UN | ويمكن أن يترك التوقيت الفعلي لتلك الدورة مفتوحا، عند الضرورة، إلى أن يتم الاتفاق على جدول أعمالها وبرنامجها. |
Le Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et son programme relatif aux applications des GNSS | UN | اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبرنامجها المتعلق بتطبيقات تلك النظم |
Rapport entre les alinéas de l'article 20 bis et les fonctions de l'Organisation mondiale pour la Santé et son programme relatif au mercure | UN | العلاقة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً ووظائف منظمة الصحة العالمية وبرنامجها المتعلق بالزئبق |
On trouvera dans les annexes I et II le texte complet du mandat de la mission, sa composition et son programme. | UN | علما بأن كامل اختصاصات البعثة، وتشكيلها، وبرنامجها مبينة في المرفقين الأول والثاني. |
et son programme va continuer, alors vous aurez un travail quand vous sortirez. | Open Subtitles | وبرنامجها العلاجي سيستمر اذن , سيكون لديك وظيفة عندما تخرجين |
Lors de sa réunion, l'Instance établira son ordre du jour et son programme de travail. | UN | وعندما يجتمع المنتدى، سيحدد جدول أعماله وبرنامجه. |
Elle a aussi suscité un intérêt considérable pour le CID et son programme de formation, qui attire un personnel international. | UN | كما أثار الاجتماع اهتماماً كبيراً داخل مركز البيانات الدولي، وبرنامجه التدريبي الذي يجتذب موظفين دوليين للاشتراك فيه. |
Comme de coutume depuis la création de l'Institut en 1989, le Centre fournit à l'Institut une aide qui lui permet de renforcer son centre de documentation sur les droits de l'homme et son programme de distribution de documents et d'organiser des séminaires et stages de formation sur les droits de l'homme. | UN | وكما حدث منذ إنشاء المعهد في عام ١٩٨٩، ظل المركز يقدم اليه الدعم اللازم لتعزيز مركز توثيق حقوق الانسان التابع له، وبرنامجه لتوزيع الوثائق، ولعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية في مجال حقوق الانسان. |
La Bolivie est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1995. | UN | والبلد مصنف باعتباره طرفاً عاملاً بموجب المادة 5 (1) من البروتوكول وله برنامج قطري أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1995. |
Bosnie-Herzégovine est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1999. | UN | ويصنف البلد باعتباره طرفاً عاملاً بالمادة 5 (1) من البروتوكول وله برنامج قطري أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1999. |
Objectif : Faire en sorte que la République populaire démocratique de Corée abandonne toutes ses armes nucléaires et son programme nucléaire et se conforme rigoureusement aux obligations applicables aux parties découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et aux modalités et conditions de l'Accord de garanties de l'Agence. | UN | الهدف: ضمان تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الأسلحة النووية وعن برنامجها النووي القائم والعمل بدقة حسب الالتزامات المطبقة على الأطراف بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وشروط وأحكام اتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Le Népal est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1998. | UN | وتصنف نيبال على أنها طرف عامل بموجب المادة 5، الفقرة 1، من البروتوكول وأن برنامجها القطري قد أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1998. |
L'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
Or, il ne suffit pas, comme certains organismes se sont bornés à le faire, de réaffirmer l'importance qu'il convient d'accorder aux activités de lutte contre les drogues; il faut aussi que chaque organisme indique le degré de priorité qui revient à ces activités, et en tienne compte dans son budget-programme et son programme de travail. | UN | ولا يكفي، كما فعل البعض، مجرد إعادة تأكيد الالتزام بأهمية أنشطة مكافحة المخدرات ما لم تكن في الوقت ذاته مصحوبة بما يدل على اﻷولوية الممنوحة لتلك اﻷنشطة حسبما ترد، بدورها، في وثيقة برنامج وميزانية المنظمة المعنيــة وفي برنامج عملها. |
Elle apprécie les progrès réalisés en matière de réforme des méthodes de travail de la Commission et attend avec intérêt qu'elle rationalise ses activités et son programme de travail. | UN | ويقدر الاتحاد التقدم المحرز نحو إصلاح طرائق عمل اللجنة ويتطلع إلى تبسيط عمل اللجنة وبرنامج عملها. |
La délégation de la République de Corée continue de soutenir vigoureusement la CNUDCI et son programme de travail actuel, ainsi que les travaux prévus et les travaux futurs possibles dans des domaines tels que les microentreprises. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يزال مؤيدا قويا للأونسيترال ولبرنامج عملها الحالي، فضلا عما يتوقع وما يمكن أن تقوم به في المستقبل في مجالات من قبيل الأعمال التجارية البالغة الصغر. |
Il entend compléter les travaux relevant de la Convention-cadre des Nations Unies et son programme sur les changements climatiques est orienté par les débats et décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention. | UN | ويهدف برنامج البيئة إلى استكمال عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. وقد جرى تشكيل برنامج تغير المناخ بفضل المناقشات في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وما اعتمده من مقررات. |
En ce qui concerne ses modalités pratiques de fonctionnement et son programme de travail, la Commission devrait prendre des décisions précises lors de sa prochaine session, lorsque son programme de travail thématique sera élaboré. | UN | 149 - وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي. |
173. Le programme de la CNUCED pour la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine du commerce et son programme d'aide aux pays en développement dans le domaine de la gestion de leur dette extérieure ont encore été améliorés au cours de la période considérée, en coopération avec la Banque mondiale. | UN | ١٧٣ - وخلال الفترة المستعرضة أدخلت تحسينات أخرى بالتعاون مع البنك الدولي على برنامج اﻷونكتاد لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التجارة وبرنامج اﻷونكتاد لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بإدارة مسؤولياتها الخاصة بالديون الخارجية. |
Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la Conférence mondiale concernant l'organisation et le fond, ainsi que son ordre du jour et son programme de travail | UN | تقرير اﻷمين العــام بشــأن اﻷعمــال التحضيريــة التنظيميــة والموضوعية للمؤتمر العالمي وجدول أعماله وبرنامج عمله |
Le Rapporteur spécial a décrit son mandat, a indiqué qu'il se réjouissait de toutes les possibilités offertes pour travailler en coopération étroite avec le Comité et a sollicité les vues du Comité sur ses méthodes de travail et son programme d'activité. | UN | ووصف المقرر الخاص الولاية المخولة له، وأوضح بأنه يرحب بكافة امكانيات التعاون الوثيق مع اللجنة، وطلب آراء اللجنة بشأن طرق عمله وبرنامج أنشطته. |
Dans le domaine de la santé de la reproduction, la politique sectorielle de santé qui sous-tend le plan de développement sanitaire et social et son programme à moyen terme indique notre vision de la santé des Maliens. | UN | وفي مجال الصحة واﻹنجاب، فإن سياسة الرعاية الصحية القطاعية، التي تشتمل على برنامج للتنمية الاجتماعية وخطته المتوسطة اﻷجل، تدل على رؤية مالي للرعاية الصحية. |