De ce fait, Chypre est représentée par la déclaration de la présidence italienne de l'Union européenne et souscrit pleinement à son contenu. | UN | لذلك، تعتبر قبرص نفسها ممثلة ببيان الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي وتؤيد محتواه. |
Elle a à cet égard noté avec beaucoup d’intérêt l’intervention de la France et souscrit totalement aux observations de ce pays au sujet des articles 1 à 3. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد باهتمام كبير تدخل فرنسا وتؤيد تماما ملاحظات هذا البلد بشأن المواد 1 إلى 3. |
Le Département des opérations de maintien de la paix confirme les conclusions du présent rapport et souscrit à toutes les recommandations qu’il contient. | UN | وتؤيد إدارة عمليات حفظ السلام النتائج كما توافق على جميع التوصيات. الفصل |
Il prend acte des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y sont avancées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
33. Le Paraguay approuve sans réserve les dispositions proposées par le Rapporteur et souscrit pleinement aux critères de la nature de la transaction. | UN | ٣٣ - وتوافق باراغواي تماما على التعريفات التي اقترحها المقرر وعلى معيــار تحديد طبيعــة المعاملــة. |
Le Département de l'administration et de la gestion partage les préoccupations exprimées par le Comité et souscrit à ses recommandations. | UN | وتشاطر إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم المجلس بواعث القلق التي أعرب عنها وتؤيد توصياته. |
Le Vanuatu reconnait l'importance de ces instruments et de leurs protocoles et souscrit à leur esprit, mais il n'est pas prêt à y adhérer pour le moment. | UN | وتؤيد فانواتو روح هذه الاتفاقيات والبروتوكولات وأهميتها، بيد أنها غير مستعدة بعد للانضمام إليها. |
La Turquie se félicite de sa tenue et souscrit totalement au communiqué publié à cette occasion. | UN | إن تركيا ترحب بالمؤتمر وتؤيد تماما البيان الصادر عنه. |
Singapour a récemment adhéré à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, et souscrit sans réserves à la demande formulée dans la Convention concernant une approche intégrée à la lutte contre la pénurie des ressources en eau, et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضافت أن سنغافورة انضمت مؤخرا إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتؤيد بقوة دعوة الاتفاقية إلى اﻷخذ بنهج متكامل لمعالجة مشاكل شحة الموارد المائية والقضاء على الفقر. |
Il a déjà ratifié plusieurs instruments internationaux portant sur les différents aspects du terrorisme et souscrit à la proposition visant à conclure des accords régionaux dans ce domaine. | UN | وأشارت الى أن حكومتها صدقت بالفعل على عدة صكوك دولية تتعلق باﻹرهاب من مختلف جوانبه وتؤيد الاقتراح الداعي الى إبرام اتفاقات إقليمية في هذا المجال. |
Il approuve le rapport et souscrit à son orientation principale qui consiste à soumettre des recommandations au Conseil d'administration en vue de permettre au Fonds de s'acquitter de son mandat avec plus d'efficience et d'efficacité. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية محور تركيز التقرير، الذي ينصب على تقديم توصيات لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي لتمكين الصندوق من الوفاء بولايته مع تعزيز الكفاءة والفعالية. |
La Colombie réitère son attachement à la coopération régionale; elle se félicite des efforts régionaux comme les activités de la Conférence spatiale des Amériques et souscrit aux objectifs contenus dans la Déclaration et le Projet d'action qui ont été adoptés à la cinquième Conférence. | UN | وتكر كولومبيا تأكيد التزامها بالتعاون الإقليمي؛ وتعرب عن تقديرها للجهود الإقليمية مثل مؤتمر الفضاء للأمريكيتين، وتؤيد الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الخامس. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق عليها. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق عليها. |
Le Secrétaire général prend note de ses conclusions et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجاته ويوافق على توصياته. |
Tuvalu est d'accord avec l'importance accordée au développement durable et souscrit aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier sur l'élimination de la pauvreté. | UN | وتوافق توفالو على أهمية التنمية المستدامة وتؤيد الأهداف التي يدعو لها إعلان الألفية، ولا سيما المتعلق منها بالقضاء على الفقر. |
Le Gouvernement italien félicite la Commission du droit international de ses travaux et souscrit à l'approche qu'elle a adoptée pour la formulation du projet d'articles. | UN | تتقدم حكومة إيطاليا بالتهنئة للجنة القانون الدولي على عملها وتوافق على النهج الذي اعتمدته اللجنة في صياغة مشاريع الموارد. |
Il estime indispensable d'assurer l'égalité de traitement à tout le personnel et souscrit à la proposition du Secrétaire général de simplifier les arrangements contractuels en instaurant une série unique pour le Règlement du personnel. | UN | وتعتبر المجموعة أن المعاملة المتساوية للموظفين هي أمر ضروري وتوافق على اقتراح الأمين العام بتبسيط الترتيبات التعاقدية عن طريق إنشاء مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |
4. Prend note des observations que le Comité consultatif a formulées au paragraphe 38 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, et souscrit à sa demande tendant à ce que le Secrétaire général assure une complète uniformité de présentation des diverses dépenses dans les budgets-programmes futurs; | UN | الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وتتفق مع اللجنة الاستشارية في طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل التوحيد الكامل في عرض مختلف النفقات في الميزانيات البرنامجية المقبلة؛ |
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général qu'il n'y a pas lieu de réviser les prévisions de dépenses pour l'achèvement du projet et souscrit aux recommandations figurant au paragraphe 6 du document A/53/573/Add.1. | UN | ويتفق الاتحاد اﻷوروبي مع رأي اﻷمين العام بأن لا ضرورة هناك إلى تنقيح التقديرات الواردة في الميزانية فيما يتعلق بإكمال النظام، كما يوافق على التوصيات الواردة في الفقرة ٦ من الوثيقة A/53/573/Add.1. |
Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |