"et spirituel" - Translation from French to Arabic

    • والروحية
        
    • والروحي
        
    • وروحيا
        
    • وروحية
        
    • والمعنوي
        
    • وروحي
        
    • وروحياً
        
    • أو الروحي
        
    • و الأرواح
        
    Pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. UN وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    L'humanité évoluera dans tous les domaines : social, économique, politique, culturel, psychologique et spirituel. UN كما سيتطور كل وجه من وجوه البشرية: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والنفسية والروحية.
    Le renouveau intellectuel et spirituel dont les premiers balbutiements peuvent être entendus ici et là dans le monde exige un rôle très central de l'éducation. UN النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا.
    Ce renouveau moral et spirituel est urgent. Il doit reposer sur l'espoir et non sur la crainte. UN وهذا التجديد اﻷخلاقي والروحي أمر ملح؛ ويجب أن يقوم على اﻷمل وليس على الخوف.
    :: Des conférences sur le développement physique, émotionnel et spirituel qui ont permis d'atteindre 10 334 personnes UN :: عقد مؤتمرات بشأن النمو البدني والعاطفي والروحي شملت 334 10 شخصاً
    L'avortement légal cause également beaucoup de tort aux femmes sur le plan physique, psychologique et spirituel. UN ويسبب الإجهاض القانوني أيضا كثيرا من الضرر البدني والنفسي والروحي للمرأة.
    Elle protège en outre leur patrimoine culturel, religieux et spirituel. UN ويحمي القانون أيضاً الملكية الثقافية والدينية والروحية.
    Elle protège en outre leur patrimoine culturel, religieux et spirituel. UN ويحمي القانون أيضاً الملكية الثقافية والدينية والروحية.
    :: Soutien à la pastorale dans les prisons en aidant les détenus dans leur développement humain et spirituel; UN :: تقديم الدعم للرعاية الرعوية للسجون بمساعدة السجناء في تنميتهم البشرية والروحية.
    Pour les peuples autochtones, le territoire est un fondement matériel et spirituel : c'est à leur territoire qu'ils doivent leur nourriture, leur santé, leur sécurité et leur survie culturelle. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي.
    À ce titre, les soins de santé peuvent être un bon point de départ des efforts d'une communauté pour assurer le bien-être - physique et spirituel - de sa population. UN ومن هنا فإن الرعاية الصحية يمكن أن تكون مدخلا مهما إلى تناول رفاهة المجتمع المادية والروحية.
    Aux XVIIIe et XIXe siècles, Chouchi est devenue pour les Arméniens un centre culturel et spirituel. UN ففي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، تشكلت شوشي وتطورت كأحد المراكز الثقافية والروحية للأرمن.
    Nous nous engageons à fournir un appui moral et spirituel sans faille à nos frères, sœurs et amis pakistanais. UN ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين.
    Le blocus a entraîné, et cela continue, d'énormes préjudices au bien-être matériel et spirituel du peuple cubain, entravant sérieusement son développement économique, culturel et social. UN فقد ألحق، ولا يزال يلحق هذا الحصار ضررا كبيرا بالرفاه المادي والروحي لشعب كوبا، فارضا عقبات خطيرة على تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    :: Inculquer aux femmes la fierté du riche héritage social, culturel et spirituel de leur pays; UN إشراب المرأة الشعور بالاعتزاز بالميراث الاجتماعي والثقافي والروحي الحافل في البلاد؛
    Ils font ressortir qu'ils sont résolus à oeuvrer au triomphe de la liberté, comme à la protection et à la mise en valeur de leur héritage culturel et spirituel dans toute sa richesse et toute sa diversité. UN وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه.
    La relation que nous entretenons avec nos terres, nos territoires et notre eau constitue le socle physique, culturel et spirituel fondamental de notre existence. UN إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا.
    D'un point de vue esthétique et spirituel, la corruption est une forme d'avilissement. UN على المستوى الجمالي والروحي يعتبر الفساد شكل من أشكال الانحطاط.
    Les structures socioéconomiques du capitalisme ont provoqué une déshumanisation et une dégradation des sociétés, sur les plans matériel et spirituel à la fois. UN فالبنية الاجتماعية الاقتصادية للرأسمالية نزعت عن المجتمع إنسانيته وتردَّت به ماديا وروحيا على السواء.
    La République a un grand potentiel dans les domaines scientifique, intellectuel et spirituel. UN ولدى الجمهورية إمكانيات علمية وثقافية وروحية قوية.
    148. L'article 8 de la même loi dispose que tout enfant a droit aux conditions de vie nécessaires pour assurer son développement physique, mental et spirituel. UN ٨٤١- وتنص المادة ٨ من القانون نفسه على أنه يحق لكل طفل أن تهيﱠأ له ظروف المعيشة الضرورية لنموه البدني والعقلي والمعنوي.
    Cette rencontre a été à juste titre décrite par le Secrétaire général comme le véritable fondement moral et spirituel du Sommet. UN وقد وصف الأمين العام للأمم المتحدة هذا الحدث، عن حق، بأنه أفضل أساس أخلاقي وروحي لمؤتمر القمة.
    Son action consiste à offrir accueil et services divers aux enfants victimes en vue de favoriser leur récupération sur le plan physique, émotionnel, social et spirituel. UN وتوفر المنظمة ما يلزم من رعاية وخدمات للأطفال الضحايا من أجل تعافيهم جسدياً وعاطفياً واجتماعياً وروحياً.
    Le Protocole additionnel II dispose que les biens culturels et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel et spirituel des peuples ne doivent pas faire l'objet d'attaques. UN وينص البروتوكول اﻹضافي الثاني على حظر مهاجمة الممتلكات الثقافية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    C'est bien dommage, l'Avatar étant le pont entre les mondes matériel et spirituel. Open Subtitles ذلك حقا مؤسف مادام الأفاتار هو الجسر ما بين العالم المادي و الأرواح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more