"et stations" - Translation from French to Arabic

    • ومحطات
        
    • والمحطات
        
    • والمنتجعات
        
    (ii) inclure les données et stations appropriées, y compris dans les zones reculées, UN `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛
    Nombre de véhicules et stations de transport en commun équipés pour l'accès universel pour les usagers en fauteuil roulant et les parents avec des landaus UN عدد مركبات ومحطات النقل العام التي تتيح الاستفادة التامة لجميع مستخدمي الكراسي ذات العجلات والآباء مع عربات الأطفال
    On a rénové de même huit entrepôts et stations de traitement de l'eau. UN وبالمثل، تم تجديد ٨ من المخازن ومحطات معالجة المياه.
    Des dizaines de grandes usines et stations ont été construites pour en assurer le fonctionnement sans aléas. UN وأقيمت عشرات المصانع والمحطات الضخمة التي تكفل استمرارية تشغيله.
    Bon nombre d'entre elles ont été posées aux abords d'infrastructures importantes, telles que routes, ponts, barrages, pylônes de ligne électrique et stations d'approvisionnement en eau, afin de prévenir les sabotages. UN وقد زرع الكثير من هذه اﻷلغام حول هياكل أساسية رئيسية مثل الطرق والجسور والسدود وخطوط الكهرباء والمحطات المائية وذلك، لحمايتها من التخريب.
    Il était également préoccupé par les informations indiquant qu'il était impossible d'accéder à plusieurs sites Web et stations de radio étrangers. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بعدم إمكانية الدخول إلى مواقع شبكية ومحطات إذاعية أجنبية شتى.
    En ce qui concerne l'infrastructure, des aménagements ont été apportés aux arrêts et stations de correspondance. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية المتصلة بنظام النقل، جرى تكييف محطات الوقوف ومحطات تحويل اتجاهات النقل.
    Le mécanisme de surveillance de l'ozone a ainsi perdu la précieuse information qui était fournie par certains grands satellites et stations de surveillance. UN فقدم نظام رصد الأوزون نفس المعلومات المفيدة التي كانت تقدمها بعض الأقمار الصناعية الرئيسية ومحطات الرصد.
    On alerte les aéroports et stations de bus. Open Subtitles سنقوم بتحذي المطارات المحلية ومحطات الحافلات.
    Ce système permet les communications entre véhicules, émetteurs-récepteurs portatifs et stations fixes des bureaux de commandement pour lesquels les fréquences VHF sont utilisées. UN ويستخدم هذا النظام لتأمين الاتصال بين المركبات، وأجهزة الارسال المحمولة باليد ومحطات البث القاعدية في مكاتب القيادة، التي تستخدم من أجلها ذبذبات عالية التردد.
    Loi fédérale < < sur les ressources thérapeutiques naturelles et les stations climatiques et stations thermales > > (1995); UN - القانون الاتحادي بشأن الموارد العلاجية الطبيعية ومحطات الاستجمام ذات المناخ الملائم والحمامات المعدنية (1995)؛
    L'Union européenne de radiodiffusion a réalisé une couverture en direct de la déclaration du Secrétaire général devant l'Assemblée générale et de la conférence de presse qui a suivi et un grand nombre d'autres chaînes et stations ont également diffusé cette déclaration. UN وقد قام الاتحاد الإذاعي الأوروبي بتغطية مباشرة للبيان الذي ألقاه الأمين العام أمام الجمعية العامة وللمؤتمر الصحفي الذي عقد بعد ذلك كما قامت شبكات ومحطات أخرى عديدة بنقل ذلك الحدث.
    Un grand nombre d'installations civiles — hôpitaux, écoles, ponts, chemins de fer, routes, aéroports, centrales électriques et stations de télévision, etc. — ont été frappées et détruites, blessant des milliers de personnes, tandis que près d'un million de réfugiés sont restés sans abri. UN وضربت ودمرت مرافق مدنية كثيرة، مثل المستشفيات والمدارس والكباري والسكك الحديدية والطرق والمطارات ومحطات الطاقة ومحطات التلفزة، وتسبب ذلك في آلاف الخسائر بين المدنيين وفي تشتيت ما يقرب من مليون لاجئ.
    En outre, 145 postes de pompage et de javellisation bénéficiant à 500 000 personnes ont été réparés et remis en état et huit entrepôts et stations de traitement de l'eau ont été rénovés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تــم الانتهــاء مــن إصلاح وترميم 145 مضخة ومحطة معالجة بالكلور، استفاد منها ما يزيد عن 000 500 شخص، وتجديد ثمانية خزانات ومحطات لمعالجة المياه.
    Le fait que tous les grands journaux et stations de radio ont alloué de façon régulière une tranche de leurs programmes aux questions d'équité entre les sexes témoigne de cet intérêt général pour ces questions. UN ويتمثل أحد مؤشرات هذا الوعي العام بنوع الجنس في أن جميع الصحف الرئيسية والمحطات الإذاعية خصصت مكانا ووقتا محددا ومنتظما للقضايا الجنسانية في منتجات وسائط إعلامها.
    De l'avis des Pays-Bas, pour pouvoir surveiller partout les explosions nucléaires expérimentales, le SSI devrait se composer des techniques ci-après ainsi que de leurs installations et stations respectives. UN وترى هولندا أنه يجب أن يتضمن نظام الرصد الدولي، لكي يكون قادرا على رصد تفجيرات التجارب النووية في أي مكان، التكنولوجيات التالية والمرافق والمحطات الخاصة بها.
    Cette mesure s'expliquait par le fait qu'au début des années 90 la législation relative à la radiodiffusion était encore peu développée, et qu'il existait, non pas un monopole, mais une position dominante des chaînes et stations publiques. UN ويمكن شرح ذلك التدبير على أساس أنه في مطلع التسعينات من القرن الماضي لم يكن التشريع المتعلق بالإذاعة متطوراً بعد، وأنه لم يكن هناك احتكار، وإنما موقف مهيمن للقنوات والمحطات العامة.
    Les ressources prévues au titre de l'entretien du matériel de transmissions s'élèvent à 10 000 dollars et doivent permettre de couvrir le coût des pièces de rechange pour le matériel de communication; des câbles téléphoniques et accessoires, des piles pour répéteurs et stations fixes, des câbles pour les antennes et connecteurs, et d'autres pièces de rechange et fournitures diverses. UN وتُقدر صيانــة معـدات الاتصالات بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار، وتتألف من قطــع غيار لمعدات الاتصالات؛ والكابلات والتوابع الهاتفية، والبطاريات للمعيدات والمحطات الرئيسية، وكابلات موصلات الهوائيات، وقطع غيار ولوازم أخرى متنوعة للاتصالات.
    Le Comité est également préoccupé par les informations qu'il a reçues indiquant qu'il est impossible d'accéder à plusieurs sites Web et stations de radio étrangers (art. 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن استحالة الوصول إلى مختلف المواقع الأجنبية على الإنترنت والمحطات الإذاعية الخارجية (المادة 19).
    L'exploration de l'espace par des engins habités s'est faite par étapes - depuis les premiers vaisseaux spatiaux et stations orbitales aux complexes orbitaux à fins multiples, compte dûment tenu des derniers progrès scientifiques et techniques et des nouveaux problèmes scientifiques, économiques et techniques. UN وقد تقدّم استكشاف البلد للفضاء من خلال المركبات المأهولة على مراحل - ابتداء من المركبات الأولى والمحطات المدارية إلى المجمّعات المدارية الفريدة المتعددة الأغراض، مع المراعاة الواجبة لأحدث الإنجازات العلمية والتقنية والأهداف العلمية والتقنية الناشئة والمشاكل المتعلقة بها.
    De nouveaux hôtels en pluripropriété et stations de vacances sont en construction et devraient permettre de doubler la capacité d’accueil à Providenciales en la portant à plus de 3 000 chambres5. UN واستهلت أعمال إضافية للبناء بعدد من الفنادق ذات الملكية المشتركة والمنتجعات الجديدة، حيث يتوقع منها أن تزيد عدد الغرف الموجودة ببروفيدانسياليس إلى أكثر من الضعف، أي إلى ما يربو على ٠٠٠ ٣)٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more